Quran with Bosnian translation - Surah Ibrahim ayat 44 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٖ ﴾
[إبراهِيم: 44]
﴿وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل﴾ [إبراهِيم: 44]
Besim Korkut Ti opominji ljude Danom kada će im kazna doći, kada će oni koji su se ogriješili prema sebi – govoriti: "Gospodaru naš, ostavi nas još samo kratko vrijeme, odazvaćemo se pozivu Tvome i slijedićemo poslanike!" – "A zar se prije niste zaklinjali da nećete na onaj svijet |
Korkut Ti opominji ljude Danom kada ce im kazna doci, kada ce oni koji su se ogrijesili prema sebi - govoriti: "Gospodaru nas, ostavi nas jos samo kratko vrijeme, odazvacemo se pozivu Tvome i slijedicemo poslanike" - "A zar se prije niste zaklinjali da necete na onaj svijet |
Korkut Ti opominji ljude Danom kada će im kazna doći, kada će oni koji su se ogriješili prema sebi - govoriti: "Gospodaru naš, ostavi nas još samo kratko vrijeme, odazvaćemo se pozivu Tvome i slijedićemo poslanike" - "A zar se prije niste zaklinjali da nećete na onaj svijet |
Muhamed Mehanovic Ti opominji ljude Danom kada će im kazna doći, kad će oni koji su zulum činili - govoriti: "Gospodaru naš, ostavi nas još samo kratko vrijeme, odazvat ćemo se pozivu Tvome i slijedit ćemo poslanike!", a zar se prije niste zaklinjali da s ovog svijeta nećete otići |
Muhamed Mehanovic Ti opominji ljude Danom kada ce im kazna doci, kad ce oni koji su zulum cinili - govoriti: "Gospodaru nas, ostavi nas jos samo kratko vrijeme, odazvat cemo se pozivu Tvome i slijedit cemo poslanike!", a zar se prije niste zaklinjali da s ovog svijeta necete otici |
Mustafa Mlivo I upozori ljude Danom (kad) ce im doci kazna, pa ce reci oni koji su cinili zulm: "Gospodaru nas! Ostavi nas do roka bliskog. Odazvacemo se pozivu Tvom, i slijedicemo poslanike." Zar se niste kleli prije da vam nema nikakva nestanka |
Mustafa Mlivo I upozori ljude Danom (kad) će im doći kazna, pa će reći oni koji su činili zulm: "Gospodaru naš! Ostavi nas do roka bliskog. Odazvaćemo se pozivu Tvom, i slijedićemo poslanike." Zar se niste kleli prije da vam nema nikakva nestanka |
Transliterim WE ‘ENDHIRI EN-NASE JEWME JE’TIHIMUL-’ADHABU FEJEKULUL-LEDHINE DHELEMU REBBENA ‘EHHIRNA ‘ILA ‘EXHELIN KARIBIN NUXHIB DA’WETEKE WE NETTEBI’I ER-RUSULE ‘EWELEM TEKUNU ‘EKSEMTUM MIN KABLU MA LEKUM MIN ZEWALIN |
Islam House Ti opominji ljude Danom kada ce im kazna doci, kad ce oni koji su zulum cinili - govoriti: "Gospodaru nas, ostavi nas jos samo kratko vrijeme, odazvat cemo se pozivu Tvome i slijedit cemo poslanike!", a zar se prije niste zaklinjali da s ovog svijeta necete otici |
Islam House Ti opominji ljude Danom kada će im kazna doći, kad će oni koji su zulum činili - govoriti: "Gospodaru naš, ostavi nas još samo kratko vrijeme, odazvat ćemo se pozivu Tvome i slijedit ćemo poslanike!", a zar se prije niste zaklinjali da s ovog svijeta nećete otići |