Quran with Albanian translation - Surah Ibrahim ayat 8 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[إبراهِيم: 8]
﴿وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في الأرض جميعا فإن الله لغني﴾ [إبراهِيم: 8]
Feti Mehdiu Dhe Musa tha: “Ne mohofshi ju edhe te gjithe se bashku kush eshte ne toke, ani, All-llahu njemend eshte i pavarur dhe i denje per lavdate” |
Hasan Efendi Nahi Dhe Musai ka thene: “Nese nuk besoni, ju dhe te gjithe c’jane ne Toke, - Perendia, me te vertete, eshte i pasur dhe plot lavdi (s’ka nevoje per falenderimin tuaj)” |
Hasan Efendi Nahi Dhe Musai ka thënë: “Nëse nuk besoni, ju dhe të gjithë ç’janë në Tokë, - Perëndia, me të vërtetë, është i pasur dhe plot lavdi (s’ka nevojë për falenderimin tuaj)” |
Hassan Nahi Dhe Musai tha: “Nese mohoni ju dhe te gjithe ata qe jane ne Toke, (dijeni se) Allahu eshte vertet i Vetemjaftueshem dhe plot lavdi.” |
Hassan Nahi Dhe Musai tha: “Nëse mohoni ju dhe të gjithë ata që janë në Tokë, (dijeni se) Allahu është vërtet i Vetëmjaftueshëm dhe plot lavdi.” |
Sherif Ahmeti E Musai tha: “Nese ju, dhe te gjithe ata qe jane ne toke mohoni, All-llahu eshte i panevojshem (per falenderim, i lavdishem (vetvetiu”) |
Sherif Ahmeti E Musai tha: “Nëse ju, dhe të gjithë ata që janë në tokë mohoni, All-llahu është i panevojshëm (për falënderim, i lavdishëm (vetvetiu”) |
Unknown E Musai tha: "Nese ju, dhe te gjithe ata qe jane ne toke mohoni, All-llahu eshte i panevojshem (per falenderim), i lavdishem (vetvetiu) |
Unknown E Musai tha: "Nëse ju, dhe të gjithë ata që janë në tokë mohoni, All-llahu është i panevojshëm (për falënderim), i lavdishëm (vetvetiu) |