Quran with Albanian translation - Surah An-Nahl ayat 27 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 27]
﴿ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركائي الذين كنتم تشاقون فيهم قال﴾ [النَّحل: 27]
Feti Mehdiu Kurse ne diten e gjykimit Ai do t’i turperoje dhe t’u thote: “Ku jane ata te cilet i keni konsideruar si shoke te mi, per te cilet jeni grindur?” Ata qe kuptojne do te thone: “Sot turpi e denimi do t’i arrije mosbesimtaret |
Hasan Efendi Nahi Pasta (Perendia) i poshteron ata ne Diten e Kijametit dhe u thote: “Ku jane shoket e Mi (te cilet i trillonit ju), per shkak te te cileve tregonit armiqesi (ndaj besimtareve)?” E, atyre qe u eshte dhene dijenia, thone: “Me te vertete, sot, poshterimi dhe denimi eshte mbi mohuesit |
Hasan Efendi Nahi Pasta (Perëndia) i poshtëron ata në Ditën e Kijametit dhe u thotë: “Ku janë shokët e Mi (të cilët i trillonit ju), për shkak të të cilëve tregonit armiqësi (ndaj besimtarëve)?” E, atyre që u është dhënë dijenia, thonë: “Me të vërtetë, sot, poshtërimi dhe dënimi është mbi mohuesit |
Hassan Nahi Pastaj, ne Diten e Kiametit, Ai do t’i turperoje e do t’u thote: “Ku jane “ortaket” e Mi, per shkak te te cileve grindeshit (me besimtaret)?” Ata te cileve u eshte dhene dituria, do te thone: “Me te vertete, sot poshterimi dhe denimi do te bjere mbi jobesimtaret |
Hassan Nahi Pastaj, në Ditën e Kiametit, Ai do t’i turpërojë e do t’u thotë: “Ku janë “ortakët” e Mi, për shkak të të cilëve grindeshit (me besimtarët)?” Ata të cilëve u është dhënë dituria, do të thonë: “Me të vërtetë, sot poshtërimi dhe dënimi do të bjerë mbi jobesimtarët |
Sherif Ahmeti Mandej, ne diten e gjykimit Ai i turperon ata dhe thone: “Ku jane ata qe m’i benit shoke Mua dhe per hir te tyre grindeshit?” E ata qe ishin te zotet e dijes, do te thone: “Vertet, sot turpesia dhe e keqja i perfshiu jobesimtaret” |
Sherif Ahmeti Mandej, në ditën e gjykimit Ai i turpëron ata dhe thonë: “Ku janë ata që m’i bënit shokë Mua dhe për hir të tyre grindeshit?” E ata që ishin të zotët e dijës, do të thonë: “Vërtet, sot turpësia dhe e keqja i përfshiu jobesimtarët” |
Unknown Mandej, ne diten e gjykimit Ai i turperon ata dhe thote: "Ku jane ata qe m´i benit shoke Mua dhe per hir te tyre grindeshit?" E ata qe ishin te zotet e dijes, do te thone: "Vertet, sot turpesia dhe e keqja i perfshiu jobesimtaret |
Unknown Mandej, në ditën e gjykimit Ai i turpëron ata dhe thotë: "Ku janë ata që m´i bënit shokë Mua dhe për hir të tyre grindeshit?" E ata që ishin të zotët e dijes, do të thonë: "Vërtet, sot turpësia dhe e keqja i përfshiu jobesimtarët |