×

Të cilëve engjujt ua marrin shpirtin si kriminelë ndaj vetvetes. Dhe ata 16:28 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah An-Nahl ⮕ (16:28) ayat 28 in Albanian

16:28 Surah An-Nahl ayat 28 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah An-Nahl ayat 28 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 28]

Të cilëve engjujt ua marrin shpirtin si kriminelë ndaj vetvetes. Dhe ata do të dorëzohen e do të thonë: “Ne nuk kemi bërë asnjë të keqe”! Ama All-llahu e di me siguri shumë mirë se çka punoni

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء, باللغة الألبانية

﴿الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء﴾ [النَّحل: 28]

Feti Mehdiu
Te cileve engjujt ua marrin shpirtin si kriminele ndaj vetvetes. Dhe ata do te dorezohen e do te thone: “Ne nuk kemi bere asnje te keqe”! Ama All-llahu e di me siguri shume mire se cka punoni
Hasan Efendi Nahi
te cileve, engjejt ua marrin shpirtin, duke i bere vetes ata zullum, e do te shfaqin perulshmeri (duke thene): “Na nuk kemi punuar asgje te keqe!” – Po, Perendia me te vertete, eshte dijtes i veprave qe keni punuar
Hasan Efendi Nahi
të cilëve, engjëjt ua marrin shpirtin, duke i bërë vetes ata zullum, e do të shfaqin përulshmëri (duke thënë): “Na nuk kemi punuar asgjë të keqe!” – Po, Perëndia me të vërtetë, është dijtës i veprave që keni punuar
Hassan Nahi
te cileve engjejt ua marrin shpirtin, duke qene te padrejte ndaj vetvetes. Ata do te shfaqin perulesi (duke thene): “Ne nuk kemi bere asgje te keqe!” (Dhe do t’u thuhet): “Nuk eshte keshtu! Natyrisht qe Allahu i di mire veprat qe keni punuar
Hassan Nahi
të cilëve engjëjt ua marrin shpirtin, duke qenë të padrejtë ndaj vetvetes. Ata do të shfaqin përulësi (duke thënë): “Ne nuk kemi bërë asgjë të keqe!” (Dhe do t’u thuhet): “Nuk është kështu! Natyrisht që Allahu i di mirë veprat që keni punuar
Sherif Ahmeti
te cilet, duke qene mizore te se vetvetes se tyre, engjejt ua marrin shpirtin, e ata shprehin dorezimin (ne momentin e vdekjes, duke thene): “Ne nuk ishim qe beme ndonje te keqe!” (u jipet pergjigja). Po All-llahu e di shume mire ate qe e punuat ju
Sherif Ahmeti
të cilët, duke qenë mizorë të së vetvetes së tyre, engjëjt ua marrin shpirtin, e ata shprehin dorëzimin (në momentin e vdekjes, duke thënë): “Ne nuk ishim që bëmë ndonjë të keqe!” (u jipet përgjigja). Po All-llahu e di shumë mirë atë që e punuat ju
Unknown
Te cilet, duke qene mizore te se vetvetes se tyre, engjejt ua marrin shpirtin, e ata shprehin dorezimin (ne momentin e vdekjes, duke thene): "Ne nuk ishim qe beme ndonje te keqe!" (u jipet pergjigjja). Po All-llahu e di shume mire ate qe e punuat ju
Unknown
Të cilët, duke qenë mizorë të së vetvetes së tyre, engjëjt ua marrin shpirtin, e ata shprehin dorëzimin (në momentin e vdekjes, duke thënë): "Ne nuk ishim që bëmë ndonjë të keqe!" (u jipet përgjigjja). Po All-llahu e di shumë mirë atë që e punuat ju
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek