Quran with Albanian translation - Surah An-Nahl ayat 28 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 28]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء﴾ [النَّحل: 28]
Feti Mehdiu Te cileve engjujt ua marrin shpirtin si kriminele ndaj vetvetes. Dhe ata do te dorezohen e do te thone: “Ne nuk kemi bere asnje te keqe”! Ama All-llahu e di me siguri shume mire se cka punoni |
Hasan Efendi Nahi te cileve, engjejt ua marrin shpirtin, duke i bere vetes ata zullum, e do te shfaqin perulshmeri (duke thene): “Na nuk kemi punuar asgje te keqe!” – Po, Perendia me te vertete, eshte dijtes i veprave qe keni punuar |
Hasan Efendi Nahi të cilëve, engjëjt ua marrin shpirtin, duke i bërë vetes ata zullum, e do të shfaqin përulshmëri (duke thënë): “Na nuk kemi punuar asgjë të keqe!” – Po, Perëndia me të vërtetë, është dijtës i veprave që keni punuar |
Hassan Nahi te cileve engjejt ua marrin shpirtin, duke qene te padrejte ndaj vetvetes. Ata do te shfaqin perulesi (duke thene): “Ne nuk kemi bere asgje te keqe!” (Dhe do t’u thuhet): “Nuk eshte keshtu! Natyrisht qe Allahu i di mire veprat qe keni punuar |
Hassan Nahi të cilëve engjëjt ua marrin shpirtin, duke qenë të padrejtë ndaj vetvetes. Ata do të shfaqin përulësi (duke thënë): “Ne nuk kemi bërë asgjë të keqe!” (Dhe do t’u thuhet): “Nuk është kështu! Natyrisht që Allahu i di mirë veprat që keni punuar |
Sherif Ahmeti te cilet, duke qene mizore te se vetvetes se tyre, engjejt ua marrin shpirtin, e ata shprehin dorezimin (ne momentin e vdekjes, duke thene): “Ne nuk ishim qe beme ndonje te keqe!” (u jipet pergjigja). Po All-llahu e di shume mire ate qe e punuat ju |
Sherif Ahmeti të cilët, duke qenë mizorë të së vetvetes së tyre, engjëjt ua marrin shpirtin, e ata shprehin dorëzimin (në momentin e vdekjes, duke thënë): “Ne nuk ishim që bëmë ndonjë të keqe!” (u jipet përgjigja). Po All-llahu e di shumë mirë atë që e punuat ju |
Unknown Te cilet, duke qene mizore te se vetvetes se tyre, engjejt ua marrin shpirtin, e ata shprehin dorezimin (ne momentin e vdekjes, duke thene): "Ne nuk ishim qe beme ndonje te keqe!" (u jipet pergjigjja). Po All-llahu e di shume mire ate qe e punuat ju |
Unknown Të cilët, duke qenë mizorë të së vetvetes së tyre, engjëjt ua marrin shpirtin, e ata shprehin dorëzimin (në momentin e vdekjes, duke thënë): "Ne nuk ishim që bëmë ndonjë të keqe!" (u jipet përgjigjja). Po All-llahu e di shumë mirë atë që e punuat ju |