Quran with Albanian translation - Surah An-Nahl ayat 76 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلَيۡنِ أَحَدُهُمَآ أَبۡكَمُ لَا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوۡلَىٰهُ أَيۡنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأۡتِ بِخَيۡرٍ هَلۡ يَسۡتَوِي هُوَ وَمَن يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[النَّحل: 76]
﴿وضرب الله مثلا رجلين أحدهما أبكم لا يقدر على شيء وهو كل﴾ [النَّحل: 76]
Feti Mehdiu All-llahu u sjell si shembull dy burra nga te cilet njeri eshte shurdhememec, i cili nuk ka asgje dhe eshte barre e zoteriut te tij – kudo qe e dergon ai nuk i sjell kurrfare dobie. A eshte ai i barabarte me ate i cili kerkon te veprohet drejte, por qe edhe vete eshte ne rruge te drejte |
Hasan Efendi Nahi Perendia (perseri) bene krahasim shembullin e dy njerezve, prej te cileve njeri eshte shurdhe-memec, i cili nuk mund te beje asgje dhe eshte barre e pronarit te vet, - kurdo e kudo qe ta dergoje nuk i sjell asnje te mire. A eshte i barabarte ky (memeci apo skllavi) dhe ai (besimtari) qe urdheron me te drejte, si dhe vet eshte ne rrugen e drejte |
Hasan Efendi Nahi Perëndia (përsëri) bënë krahasim shembullin e dy njerëzve, prej të cilëve njëri është shurdhë-memec, i cili nuk mund të bëjë asgjë dhe është barrë e pronarit të vet, - kurdo e kudo që ta dërgojë nuk i sjell asnjë të mirë. A është i barabartë ky (memeci apo skllavi) dhe ai (besimtari) që urdhëron me të drejtë, si dhe vet është në rrugën e drejtë |
Hassan Nahi Gjithashtu, Allahu krahason shembullin e dy njerezve, njeri prej te cileve eshte shurdh-memec, nuk mund te beje asgje dhe eshte barre e pronarit te vet, - kurdo e kudo qe ta dergoje, nuk i sjell asnje te mire. A eshte i barabarte ky me ate qe urdheron per drejtesi dhe ndjek rrugen e drejte |
Hassan Nahi Gjithashtu, Allahu krahason shembullin e dy njerëzve, njëri prej të cilëve është shurdh-memec, nuk mund të bëjë asgjë dhe është barrë e pronarit të vet, - kurdo e kudo që ta dërgojë, nuk i sjell asnjë të mirë. A është i barabartë ky me atë që urdhëron për drejtësi dhe ndjek rrugën e drejtë |
Sherif Ahmeti (All-llahu sjel shembull: dy njerez, njeri prej atyre dyve eshte memec qe nuk ka aftesi per asgje *as per vete as per te tjeret) dhe vete ai eshte barre per kujdestrarin e tij, pse kudo qe ta orientoje, a nuk sjell ndonje dobi. A eshte ibarabarte me ate qe udhezon per drejtesi e edhe vete eshte ne rrugen e drejte |
Sherif Ahmeti (All-llahu sjel shembull: dy njerëz, njëri prej atyre dyve është memec që nuk ka aftësi për asgjë *as për vete as për të tjerët) dhe vetë ai është barrë për kujdestrarin e tij, pse kudo që ta orientojë, a nuk sjell ndonjë dobi. A është ibarabartë me atë që udhëzon për drejtësi e edhe vetë është në rrugën e drejtë |
Unknown All-llahu sjell shembull: dy njerez, njeri prej atyre dyve eshte memec qe nuk ka aftesi per asgje (as per vete as per te tjeret) dhe vete ai eshte barre per kujdestarin e tij, pse kudo qe ta orientoje, ai nuk sjell ndonje dobi. A eshte ai i barabarte me a |
Unknown All-llahu sjell shembull: dy njerëz, njëri prej atyre dyve është memec që nuk ka aftësi për asgjë (as për vete as për të tjerët) dhe vetë ai është barrë për kujdestarin e tij, pse kudo që ta orientojë, ai nuk sjell ndonjë dobi. A është ai i barabartë me a |