Quran with Albanian translation - Surah Al-Kahf ayat 15 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ لَّوۡلَا يَأۡتُونَ عَلَيۡهِم بِسُلۡطَٰنِۭ بَيِّنٖۖ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا ﴾
[الكَهف: 15]
﴿هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه آلهة لولا يأتون عليهم بسلطان بين فمن﴾ [الكَهف: 15]
Feti Mehdiu Ky populli yne ne vend te Atij, ka pranuar zot tjeter, perse nuk u solli argument te qarte atyre. A ka me kriminel se ai i cili shpif te paverteta per All-llahun?” |
Hasan Efendi Nahi Ky, populli yne, ka marre – pervec Tij, zotra tjere. Sikur te kishin sjelle ata – per ta (zoterat) argument te qarte! E, kush eshte zullumqar me i madh se ai qe trillon genjeshtra per Perendine |
Hasan Efendi Nahi Ky, populli ynë, ka marrë – përveç Tij, zotra tjerë. Sikur të kishin sjellë ata – për ta (zotërat) argument të qartë! E, kush është zullumqar më i madh se ai që trillon gënjeshtra për Perëndinë |
Hassan Nahi Ky populli yne ka zgjedhur ne vend te Tij zota te tjere, ndonese ata nuk u sjellin dot asnje prove te qarte. E kush eshte keqberes me i madh, se ai qe trillon genjeshtra per Allahun |
Hassan Nahi Ky populli ynë ka zgjedhur në vend të Tij zota të tjerë, ndonëse ata nuk u sjellin dot asnjë provë të qartë. E kush është keqbërës më i madh, se ai që trillon gënjeshtra për Allahun |
Sherif Ahmeti Keta, populli yne ka besuar zota tjere pos Tij, pse pra nuk sjellim ndonje argument te qarte per aa? A ka me mizor se aiqe shpif genjeshter ndaj All-llahut |
Sherif Ahmeti Këta, populli ynë ka besuar zota tjerë pos Tij, pse pra nuk sjellim ndonjë argument të qartë për aa? A ka më mizor se aiqë shpif gënjeshtër ndaj All-llahut |
Unknown Keta, populli yne ka besuar zota te tjere pos Atij, pse pra nuk sjellin ndonje argument te qarte per ata? A ka me mizor se ai qe shpif genjeshter ndaj All-llahut |
Unknown Këta, populli ynë ka besuar zota të tjerë pos Atij, pse pra nuk sjellin ndonjë argument të qartë për ata? A ka më mizor se ai që shpif gënjeshtër ndaj All-llahut |