Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 116 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ ﴾
[البَقَرَة: 116]
﴿وقالوا اتخذ الله ولدا سبحانه بل له ما في السموات والأرض كل﴾ [البَقَرَة: 116]
Feti Mehdiu Thone: “All-llahu ka nje femije”. Qofte lartesuar Ai! Jo, po te atij jane krejt cka ka ne qiej dhe ne toke, Atij te gjithe i nenshtrohen |
Hasan Efendi Nahi Ata (te krishteret) thane: “Perendia ka femije”. Ai eshte i paster nga ajo vecori. Por, me te vertete, cdo gje qe gjendet ne qiej dhe ne Toke jane te Tij, dhe Ate e adhurojne te gjithe |
Hasan Efendi Nahi Ata (të krishterët) thanë: “Perëndia ka fëmijë”. Ai është i pastër nga ajo veçori. Por, me të vërtetë, çdo gjë që gjendet në qiej dhe në Tokë janë të Tij, dhe Atë e adhurojnë të gjithë |
Hassan Nahi Ata thone: “Allahu ka bere nje femije”. I Lavdishem dhe i Lartesuar qofte Ai! Perkundrazi, Atij i perket cdo gje qe gjendet ne qiej e ne Toke dhe Atij i nenshtrohet gjithcka |
Hassan Nahi Ata thonë: “Allahu ka bërë një fëmijë”. I Lavdishëm dhe i Lartësuar qoftë Ai! Përkundrazi, Atij i përket çdo gjë që gjendet në qiej e në Tokë dhe Atij i nënshtrohet gjithçka |
Sherif Ahmeti Ata (ithtaret e librit) thane: “All-llahu ka femije” I paster eshte Ai nga kjo e mete! E Tij eshte gjithcka ne qiej e ne toke, gjithcka i eshte nenshtruar Atij |
Sherif Ahmeti Ata (ithtarët e librit) thanë: “All-llahu ka fëmijë” I pastër është Ai nga kjo e metë! E Tij është gjithçka në qiej e në tokë, gjithçka i është nënshtruar Atij |
Unknown Ata (ithtaret e librit) thane: "All-llahu ka femije"!? I paster eshte Ai nga kjo e mete! E Tij eshte gjithcka ne qiej e ne toke, gjithcka i eshte nenshtruar Atij |
Unknown Ata (ithtarët e librit) thanë: "All-llahu ka fëmijë"!? I pastër është Ai nga kjo e metë! E Tij është gjithçka në qiej e në tokë, gjithçka i është nënshtruar Atij |