Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 28 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[البَقَرَة: 28]
﴿كيف تكفرون بالله وكنتم أمواتا فأحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ثم إليه﴾ [البَقَرَة: 28]
Feti Mehdiu Si mundeni ta mohoni All-llahun ju qe keni qene te vdekur dhe ju ka ngjallur, pastaj ju vdes dhe prape ju ringjalle dhe mandej te Ai do te ktheheni |
Hasan Efendi Nahi Si mund te mos e besoni Allahun, ju qe s’keni qene e Ai ju ka dhene jeten; Ai pastaj do t’ju beje te vdekur e pastaj do t’ju ngjalle, e ne fund do te ktheheni tek Ai |
Hasan Efendi Nahi Si mund të mos e besoni Allahun, ju që s’keni qenë e Ai ju ka dhënë jetën; Ai pastaj do t’ju bëjë të vdekur e pastaj do t’ju ngjallë, e në fund do të ktheheni tek Ai |
Hassan Nahi Si mund ta mohoni Allahun, nderkohe qe keni qene te pajete e Ai ju dha jeten?! Pastaj Ai do t’ju beje te vdisni, me pas do t’ju ringjalle e, ne fund, do te ktheheni tek Ai |
Hassan Nahi Si mund ta mohoni Allahun, ndërkohë që keni qenë të pajetë e Ai ju dha jetën?! Pastaj Ai do t’ju bëjë të vdisni, më pas do t’ju ringjallë e, në fund, do të ktheheni tek Ai |
Sherif Ahmeti Si e mohoni All-llahun, e dihet se ju ishit te vdekur, e Ai ju ngjalli, mandej ju ben te vdisni e pastaj ju ringjall, e mandej te Ai do te ktheheni |
Sherif Ahmeti Si e mohoni All-llahun, e dihet se ju ishit të vdekur, e Ai ju ngjalli, mandej ju bën të vdisni e pastaj ju ringjall, e mandej te Ai do të ktheheni |
Unknown Si e mohoni All-llahun, e dihet se ju ishit te vdekur e Ai ju ngjalli, mandej ju ben te vdisni e pastaj ju ringjall, e mandej tek Ai do te ktheheni |
Unknown Si e mohoni All-llahun, e dihet se ju ishit të vdekur e Ai ju ngjalli, mandej ju bën të vdisni e pastaj ju ringjall, e mandej tek Ai do të ktheheni |