Quran with Albanian translation - Surah Ta-Ha ayat 66 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ ﴾ 
[طه: 66]
﴿قال بل ألقوا فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى﴾ [طه: 66]
| Feti Mehdiu “Leshoni ju”, - tha ai, - dhe njehere iu duk se litaret me shkopinjte, mjete te magjive te tyre leviznin | 
| Hasan Efendi Nahi (Musai) tha: “Jo, hedhni ju!” E, ate – here, (pasi qe i hedhen ata) litaret dhe shkopinjte e tyre, - prej magjive te tyre – iu duken atij, se me te vertete, po rreshqasin | 
| Hasan Efendi Nahi (Musai) tha: “Jo, hedhni ju!” E, atë – herë, (pasi që i hedhën ata) litarët dhe shkopinjtë e tyre, - prej magjive të tyre – iu dukën atij, se me të vërtetë, po rrëshqasin | 
| Hassan Nahi Ai tha: “Jo, hidhni ju!” Dhe ja tek i dukeshin atij litaret dhe shkopinjte e tyre se po rendnin vertet, per shkak te magjise se tyre | 
| Hassan Nahi Ai tha: “Jo, hidhni ju!” Dhe ja tek i dukeshin atij litarët dhe shkopinjtë e tyre se po rendnin vërtet, për shkak të magjisë së tyre | 
| Sherif Ahmeti Ai (Musai) tha: Jo, hidhni ju! Kur, ja, atij iu dk se nga ajo magji e tyre litaret dhe shkopinjte leviznin (si gjarperinj) | 
| Sherif Ahmeti Ai (Musai) tha: Jo, hidhni ju! Kur, ja, atij iu dk se nga ajo magji e tyre litarët dhe shkopinjtë lëviznin (si gjarpërinj) | 
| Unknown Ai (Musai) tha: "Jo, hidhni ju!" Kur ja, atij iu duk se nga ajo magji e tyre litaret dhe shkopinjte leviznin (si gjarperinj) | 
| Unknown Ai (Musai) tha: "Jo, hidhni ju!" Kur ja, atij iu duk se nga ajo magji e tyre litarët dhe shkopinjtë lëviznin (si gjarpërinj) |