Quran with Spanish translation - Surah Ta-Ha ayat 66 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ ﴾
[طه: 66]
﴿قال بل ألقوا فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى﴾ [طه: 66]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Dijo [Moises [Musa]]: Arrojad vosotros primero. Entonces arrojaron sus cuerdas y varas, y por la magia que habia empleado estas parecian moverse [como si fuesen verdaderas serpientes] |
Islamic Foundation (Moises) respondio: «Arrojad vosotros primero (lo que tengais que arrojar)». Y (cuando arrojaron) sus cuerdas y cayados, (a Moises) le parecio que estos (eran verdaderas serpientes que) se movian con gran rapidez debido a la brujeria que realizaron |
Islamic Foundation (Moisés) respondió: «Arrojad vosotros primero (lo que tengáis que arrojar)». Y (cuando arrojaron) sus cuerdas y cayados, (a Moisés) le pareció que estos (eran verdaderas serpientes que) se movían con gran rapidez debido a la brujería que realizaron |
Islamic Foundation (Moises) respondio: “Arrojen ustedes primero (lo que tengan que arrojar)”. Y (cuando arrojaron) sus cuerdas y cayados, (a Moises) le parecio que estos (eran verdaderas serpientes que) se movian con gran rapidez debido a la brujeria que realizaron |
Islamic Foundation (Moisés) respondió: “Arrojen ustedes primero (lo que tengan que arrojar)”. Y (cuando arrojaron) sus cuerdas y cayados, (a Moisés) le pareció que estos (eran verdaderas serpientes que) se movían con gran rapidez debido a la brujería que realizaron |
Julio Cortes Dijo: «¡No! ¡Tirad vosotros!» Y he aqui que le parecio que, por efecto de su magia, sus cuerdas y varas echaban a correr |
Julio Cortes Dijo: «¡No! ¡Tirad vosotros!» Y he aquí que le pareció que, por efecto de su magia, sus cuerdas y varas echaban a correr |