Quran with English translation - Surah Ta-Ha ayat 66 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ ﴾
[طه: 66]
﴿قال بل ألقوا فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى﴾ [طه: 66]
Al Bilal Muhammad Et Al He said, “No please, throw first.” Then behold, their ropes and their staffs. And it seemed to him on account of their illusions that they began to move |
Ali Bakhtiari Nejad He said: no, you throw (first). So suddenly their ropes and their canes appeared to him as if they were moving fast because of their magic |
Ali Quli Qarai He said, ‘No, you throw first.’ Thereupon, behold, their ropes and staffs appeared to him by their magic to wriggle swiftly |
Ali Unal He said: "No, you throw first!" And there and then, by their sorcery, their ropes and their staffs seemed to him to be slithering |
Hamid S Aziz He said, "Nay, you throw first!" And lo! Their ropes and their staves appeared to move along |
John Medows Rodwell He said, "Yes, cast ye down first." And lo! by their enchantment their cords and rods seemed to him as if they ran |
Literal He said: "Rather you throw ." So then their ropes/ties and their sticks/canes is imagined/believed to him from their magic/sorcery that it hastens/moves quickly |
Mir Anees Original He said, "No! you throw." So when (they threw), their ropes and their rods appeared to him, due to their magic, as if they were in motion |
Mir Aneesuddin He said, "No! you throw." So when (they threw), their ropes and their rods appeared to him, due to their magic, as if they were in motion |