Quran with French translation - Surah Ta-Ha ayat 66 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ ﴾
[طه: 66]
﴿قال بل ألقوا فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى﴾ [طه: 66]
Islamic Foundation Il dit : « Jetez (ce que vous avez). » Aussitot, leurs cordes et leurs batons lui semblerent ramper par l’effet de leur sorcellerie |
Islamic Foundation Il dit : « Jetez (ce que vous avez). » Aussitôt, leurs cordes et leurs bâtons lui semblèrent ramper par l’effet de leur sorcellerie |
Muhammad Hameedullah Il dit : "Jetez plutot !" Et voila que leurs cordes et leurs batons lui parurent ramper par l’effet de leur magie |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Jetez plutot». Et voila que leurs cordes et leurs batons lui parurent ramper par l'effet de leur magie |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Jetez plutôt». Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent ramper par l'effet de leur magie |
Rashid Maash Il repondit : « Soyez les premiers a jeter. » Ils jeterent donc leurs cordes et leurs batons qui, par l’effet de leur magie, lui donnerent l’impression de ramper |
Rashid Maash Il répondit : « Soyez les premiers à jeter. » Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons qui, par l’effet de leur magie, lui donnèrent l’impression de ramper |
Shahnaz Saidi Benbetka « A vous de jeter les votres !», repondit Moise. Fascine, il lui sembla voir leurs cordes et leurs batons ramper |
Shahnaz Saidi Benbetka « À vous de jeter les vôtres !», répondit Moïse. Fasciné, il lui sembla voir leurs cordes et leurs bâtons ramper |