Quran with Albanian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 13 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 13]
﴿لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسألون﴾ [الأنبيَاء: 13]
Feti Mehdiu “Mos ikni, por kthehuni ne shtepite tuaja dhe ne ate qe u eshte dhene ta gezoni, mbase do te pyeteni” |
Hasan Efendi Nahi Mos ikni! Kthehuni atje, ne lukset tuaja dhe ne pallatet tuaja, se ju do te pyeteni” |
Hasan Efendi Nahi Mos ikni! Kthehuni atje, në lukset tuaja dhe në pallatet tuaja, se ju do të pyeteni” |
Hassan Nahi Mos ikni! Kthehuni atje, ne luksin tuaj dhe ne pallatet tuaja, se ju do te pyeteni.” |
Hassan Nahi Mos ikni! Kthehuni atje, në luksin tuaj dhe në pallatet tuaja, se ju do të pyeteni.” |
Sherif Ahmeti (atehere atyre u thuhet) Mos ikni, po kthehuni ne begatite dhe ne vendbanimet tuaja se ndoshta do te mund te merreni vesh (e gjithe kjo ishte nje ironi knder tyre) |
Sherif Ahmeti (atëherë atyre u thuhet) Mos ikni, po kthehuni në begatitë dhe në vendbanimet tuaja se ndoshta do të mund të merreni vesh (e gjithë kjo ishte një ironi kndër tyre) |
Unknown (atehere atyre u thuhej) Mos ikni, po kthehuni ne begatite dhe ne vendbanimet tuaja, se ndoshta do te mund te merreni vesh (e gjithe kjo ishte nje ironi kunder tyre) |
Unknown (atëherë atyre u thuhej) Mos ikni, po kthehuni në begatitë dhe në vendbanimet tuaja, se ndoshta do të mund të merreni vesh (e gjithë kjo ishte një ironi kundër tyre) |