×

dhe të afrohet premtimi i sigurt, atëherë shikimet e mosbesimtarëve do të 21:97 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:97) ayat 97 in Albanian

21:97 Surah Al-Anbiya’ ayat 97 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 97 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 97]

dhe të afrohet premtimi i sigurt, atëherë shikimet e mosbesimtarëve do të shtangen. “Të mjerët ne, ne kemi qenë indiferentë ndaj kësaj, edhe kështu kemi qenë të padrejtë!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا, باللغة الألبانية

﴿واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا﴾ [الأنبيَاء: 97]

Feti Mehdiu
dhe te afrohet premtimi i sigurt, atehere shikimet e mosbesimtareve do te shtangen. “Te mjeret ne, ne kemi qene indiferente ndaj kesaj, edhe keshtu kemi qene te padrejte!”
Hasan Efendi Nahi
dhe te afrohet premtimi i vertet, ne ate cast – shikimet e atyre qe nuk kane besuar, do te zgurdullohen, (e thone): “Kuku per ne! na kemi qene te pakujdesshem ndaj kesaj. Jo, por ne – vetes i kemi bere zullum”
Hasan Efendi Nahi
dhe të afrohet premtimi i vërtet, në atë çast – shikimet e atyre që nuk kanë besuar, do të zgurdullohen, (e thonë): “Kuku për ne! na kemi qenë të pakujdesshëm ndaj kësaj. Jo, por ne – vetes i kemi bërë zullum”
Hassan Nahi
dhe te afrohet premtimi i vertete (Kiameti), atehere syte e atyre qe nuk kane besuar, do te zgurdullohen, (e thone): “Mjere per ne! Ne kemi qene te pavemendshem ndaj kesaj dhe e kemi ngarkuar veten me gjynahe”
Hassan Nahi
dhe të afrohet premtimi i vërtetë (Kiameti), atëherë sytë e atyre që nuk kanë besuar, do të zgurdullohen, (e thonë): “Mjerë për ne! Ne kemi qenë të pavëmendshëm ndaj kësaj dhe e kemi ngarkuar veten me gjynahe”
Sherif Ahmeti
Dhe derisa te jete afruar premtimi i sakte (dita e kijametit) e ai eshte momenti kur mbeten te shtanget syte e atyre qe nuk besuan (ne ato caste thone): “Te mjeret ne, vertet ishim krejt te pavetedijshem per kete (momment); por jo, eshte e vertete se ishim zullumqare te medhenj
Sherif Ahmeti
Dhe derisa të jetë afruar premtimi i saktë (dita e kijametit) e ai është momenti kur mbeten të shtangët sytë e atyre që nuk besuan (në ato çaste thonë): “Të mjerët ne, vërtet ishim krejt të pavetëdijshëm për këtë (momment); por jo, është e vërtetë se ishim zullumqarë të mëdhenj
Unknown
Dhe derisa te jete afruar premtimi i sakte (dita e kijametit) e ai eshte momenti kur mbeten te shtangur syte e atyre qe nuk besuan (ne ato caste thone): "Te mjeret ne, vertet ishim krejt te pavetedijshem per kete (moment); por jo, eshte e vertete se ishim
Unknown
Dhe derisa të jetë afruar premtimi i saktë (dita e kijametit) e ai është momenti kur mbeten të shtangur sytë e atyre që nuk besuan (në ato çaste thonë): "Të mjerët ne, vërtet ishim krejt të pavetëdijshëm për këtë (moment); por jo, është e vërtetë se ishim
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek