Quran with Albanian translation - Surah Al-hajj ayat 14 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[الحج: 14]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [الحج: 14]
Feti Mehdiu Ata qe besojne dhe bejne vepra te mira, All-llahu pa dyshim do t’i shtjere ne xhenete, ku rrjedhin lumenj; All-llahu punon cka te doje |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, Perendia, i shpie ata, qe besojne dhe punojne vepra te mira – ne kopshtije, neper te cilat rrjedhin lumenj. Me te vertete, Perendia punon cka te doje |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, Perëndia, i shpie ata, që besojnë dhe punojnë vepra të mira – në kopshtije, nëpër të cilat rrjedhin lumenj. Me të vërtetë, Perëndia punon çka të dojë |
Hassan Nahi Vertet, ata qe besojne dhe bejne vepra te mira, Allahu do t’i fuse ne kopshte, neper te cilat rrjedhin lumenj. Pa dyshim, Allahu ben cfare te deshiroje |
Hassan Nahi Vërtet, ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira, Allahu do t’i fusë në kopshte, nëpër të cilat rrjedhin lumenj. Pa dyshim, Allahu bën çfarë të dëshirojë |
Sherif Ahmeti Ata te cilet besuan dhe bene vepra te mira, All-llahu do t’i veje ne Xhennete, nen te cilet rrjedhin lumenj. S’ka dyshim, All-llahu punon ate qe deshiron |
Sherif Ahmeti Ata të cilët besuan dhe bënë vepra të mira, All-llahu do t’i vejë në Xhennete, nën të cilët rrjedhin lumenj. S’ka dyshim, All-llahu punon atë që dëshiron |
Unknown Ata te cilet besuan dhe bene vepra te mira, All-llahu do t´i veje ne xhennete, nen te cilet rrjedhin lumenj. S´ka dyshim, All-llahu punon ate qe deshiron |
Unknown Ata të cilët besuan dhe bënë vepra të mira, All-llahu do t´i vejë në xhennete, nën të cilët rrjedhin lumenj. S´ka dyshim, All-llahu punon atë që dëshiron |