Quran with Albanian translation - Surah An-Nur ayat 15 - النور - Page - Juz 18
﴿إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 15]
﴿إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا﴾ [النور: 15]
Feti Mehdiu Kur keni filluar qe me gjuhen tuaj ta tregoni ate dhe me plot gojen keni folur ate per cka nuk keni ditur asgje, e keni konsideruar imtesi, por ajo tek All-llahu eshte e madhe |
Hasan Efendi Nahi kur ate (shpifjen) e percillnit me gjuhet tuaja dhe flisnit me gojet tuaja ate per te cilen nuk kishit dijeni, ju kete e merrnit per cikrrim, por te Perendia – kjo eshte (ceshtje) e madhe |
Hasan Efendi Nahi kur atë (shpifjen) e përcillnit me gjuhët tuaja dhe flisnit me gojët tuaja atë për të cilën nuk kishit dijeni, ju këtë e merrnit për cikrrim, por te Perëndia – kjo është (çështje) e madhe |
Hassan Nahi Ju percillnit me gjuhet tuaja dhe flisnit me gojet tuaja dicka, per te cilen nuk kishit dijeni. Ju kete e merrnit per gje te lehte, por para Allahut kjo ishte nje shkelje e madhe |
Hassan Nahi Ju përcillnit me gjuhët tuaja dhe flisnit me gojët tuaja diçka, për të cilën nuk kishit dijeni. Ju këtë e merrnit për gjë të lehtë, por para Allahut kjo ishte një shkelje e madhe |
Sherif Ahmeti Kur ju ate (shpifjen) e percollet me gjuhen tuaj dhe per ate qe nuk kishit kurrfare dije foleshit duke menduar se ajo ishe imtessi e parendesishme, ndersa te All-llahu ajo eshte e madhe |
Sherif Ahmeti Kur ju atë (shpifjen) e përcollët me gjuhën tuaj dhe për atë që nuk kishit kurrfarë dije folëshit duke menduar se ajo ishe imtëssi e parëndësishme, ndërsa te All-llahu ajo është e madhe |
Unknown Kur ju ate (shpifjen) e percollet me gjuhen tuaj dhe per ate qe nuk kishin kurrfare dije foleshit duke menduar se ajo ishte imtesi e parendesishme, ndersa te All-llahu ajo eshte e madhe |
Unknown Kur ju atë (shpifjen) e përcollët me gjuhën tuaj dhe për atë që nuk kishin kurrfarë dije folëshit duke menduar se ajo ishte imtësi e parëndësishme, ndërsa te All-llahu ajo është e madhe |