Quran with Albanian translation - Surah An-Nur ayat 29 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ ﴾
[النور: 29]
﴿ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله﴾ [النور: 29]
Feti Mehdiu Nuk eshte mekat per ju te hyni ne shtepia te pabanuara, ne te cilat keni ndonje pune; kurse All-llahu e di ate qe e shprehni haptazi edhe ate qe e fshihni |
Hasan Efendi Nahi Nuk ka mekat per ju nese hyni (pa leje) ne godinat e pabanuara, ne te cilat gjenden gjerat tuaja. Perendia di c’tregoni ju haptazi e cka meshihni |
Hasan Efendi Nahi Nuk ka mëkat për ju nëse hyni (pa leje) në godinat e pabanuara, në të cilat gjenden gjërat tuaja. Perëndia di ç’tregoni ju haptazi e çka mëshihni |
Hassan Nahi Nuk eshte gjynah per ju, nese hyni ne godinat e pabanuara, te cilat ju sherbejne per dicka. Allahu e di c’tregoni ju haptazi e cfare fshihni |
Hassan Nahi Nuk është gjynah për ju, nëse hyni në godinat e pabanuara, të cilat ju shërbejnë për diçka. Allahu e di ç’tregoni ju haptazi e çfarë fshihni |
Sherif Ahmeti Nuk eshte per ju ndonje mekat, nese hyni ne shtepi te pabanuara, e qe ne to keni ndonje perfitim. All-llahu e di ate qe e shfaqni haptas dhe ate qe e mbani fshehte |
Sherif Ahmeti Nuk është për ju ndonjë mëkat, nëse hyni në shtëpi të pabanuara, e që në to keni ndonjë përfitim. All-llahu e di atë që e shfaqni haptas dhe atë që e mbani fshehtë |
Unknown Nuk eshte per ju ndonje mekat, nese hyni ne shtepi te pabanuara, e qe ne to keni ndonje perfitim. All-llahu e di ate qe e shfaqni haptas dhe ate qe e mbani fshehte |
Unknown Nuk është për ju ndonjë mëkat, nëse hyni në shtëpi të pabanuara, e që në to keni ndonjë përfitim. All-llahu e di atë që e shfaqni haptas dhe atë që e mbani fshehtë |