Quran with Russian translation - Surah An-Nur ayat 29 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ ﴾
[النور: 29]
﴿ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله﴾ [النور: 29]
Abu Adel Нет на вас греха, что вы входите в дома необитаемые [не являющиеся чьей-либо собственностью] (как например, дома для путников, общественные места,,...), которыми вы пользуетесь [нуждаетесь в них] (и спрашивание разрешения будет для вас затруднением). И Аллах знает, что вы обнаруживаете [совершаете открыто] и что скрываете |
Elmir Kuliev Na vas net grekha, yesli vy bez razresheniya voydete v nezhilyye (ne prinadlezhashchiye konkretnomu litsu) doma, kotorymi vy mozhete pol'zovat'sya. Allakhu izvestno to, chto vy obnaruzhivayete, i to, chto vy skryvayete |
Elmir Kuliev На вас нет греха, если вы без разрешения войдете в нежилые (не принадлежащие конкретному лицу) дома, которыми вы можете пользоваться. Аллаху известно то, что вы обнаруживаете, и то, что вы скрываете |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne budet prostupka s vashey storony, yesli voydete v nezhiloy dom, v kotorom budet chto libo potrebnoye dlya vas. Bog znayet i to, chto delayete otkryto, i chto skryvayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Не будет проступка с вашей стороны, если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас. Бог знает и то, что делаете открыто, и что скрываете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Net na vas grekha, chto vy vkhodite v doma neobitayemyye, v kotorykh vashe imushchestvo. Allakh znayet, chto vy obnaruzhivayete i chto skryvayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Нет на вас греха, что вы входите в дома необитаемые, в которых ваше имущество. Аллах знает, что вы обнаруживаете и что скрываете |