Quran with French translation - Surah An-Nur ayat 29 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ ﴾
[النور: 29]
﴿ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله﴾ [النور: 29]
Islamic Foundation Nul grief ne vous sera fait si vous entrez dans des maisons non habitees ou se trouvent des biens vous appartenant. Allah Sait ce que vous montrez et ce que vous taisez |
Islamic Foundation Nul grief ne vous sera fait si vous entrez dans des maisons non habitées où se trouvent des biens vous appartenant. Allah Sait ce que vous montrez et ce que vous taisez |
Muhammad Hameedullah Nul grief contre vous a entrer dans des maisons inhabitees ou se trouve un bien pour vous. Allah sait ce que vous divulguez et ce que vous cachez |
Muhammad Hamidullah Nul grief contre vous a entrer dans des maisons inhabitees ou se trouve un bien pour vous. Allah sait ce que vous divulguez et ce que vous cachez |
Muhammad Hamidullah Nul grief contre vous à entrer dans des maisons inhabitées où se trouve un bien pour vous. Allah sait ce que vous divulguez et ce que vous cachez |
Rashid Maash Vous ne commettez toutefois aucun peche si, parce que vous en ressentez l’utilite, vous penetrez dans des lieux inhabites. Allah sait ce que vous dissimulez comme ce que vous exprimez |
Rashid Maash Vous ne commettez toutefois aucun péché si, parce que vous en ressentez l’utilité, vous pénétrez dans des lieux inhabités. Allah sait ce que vous dissimulez comme ce que vous exprimez |
Shahnaz Saidi Benbetka Il ne vous sera pas reproche de vous introduire dans des demeures inhabitees dans lesquelles se trouvent des effets vous appartenant. Dieu connait bien ce que vous divulguez et ce que vous taisez |
Shahnaz Saidi Benbetka Il ne vous sera pas reproché de vous introduire dans des demeures inhabitées dans lesquelles se trouvent des effets vous appartenant. Dieu connaît bien ce que vous divulguez et ce que vous taisez |