Quran with Turkish translation - Surah An-Nur ayat 29 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ مَسۡكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ ﴾
[النور: 29]
﴿ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله﴾ [النور: 29]
Abdulbaki Golpinarli Orada bir menfaatiniz varsa icinde kimse oturmayan eve girmenizde bir suc yok size ve Allah, acıga vurdugunuzu da bilir, gizlediginizi de |
Adem Ugur Icinde kendinize ait esyanın bulundugu oturulmayan evlere girmenizde herhangi bir sakınca yoktur. Allah, sizin acıga vurduklarınızı da, gizlediklerinizi de bilir |
Adem Ugur İçinde kendinize ait eşyanın bulunduğu oturulmayan evlere girmenizde herhangi bir sakınca yoktur. Allah, sizin açığa vurduklarınızı da, gizlediklerinizi de bilir |
Ali Bulac Icinde oturulmayan ve sizin icin bir meta (yarar) bulunan evlere girmenizde bir sakınca yoktur. Allah, acıga vurduklarınızı da, sakladıklarınızı da bilir |
Ali Bulac İçinde oturulmayan ve sizin için bir meta (yarar) bulunan evlere girmenizde bir sakınca yoktur. Allah, açığa vurduklarınızı da, sakladıklarınızı da bilir |
Ali Fikri Yavuz Icinde oturulmıyan ve icinde, faydalanma hakkınız bulunan (ahır ve han gibi) evlere (izinsiz) girmenizde bir gunah yoktur. Allah, acıkladıgınızı da bilir, gizlediginizi de |
Ali Fikri Yavuz İçinde oturulmıyan ve içinde, faydalanma hakkınız bulunan (ahır ve han gibi) evlere (izinsiz) girmenizde bir günah yoktur. Allah, açıkladığınızı da bilir, gizlediğinizi de |
Celal Y Ld R M Icinde sizinle ilgili bir yarar bulunup oturulmayan evlere girmenizde bir gunah ve vebal yoktur. Allah acıkladıgınızı da, gizli tuttuklarınızı da bilir |
Celal Y Ld R M İçinde sizinle ilgili bir yarar bulunup oturulmayan evlere girmenizde bir günah ve vebal yoktur. Allah açıkladığınızı da, gizli tuttuklarınızı da bilir |