×

Ata e kanë përgënjeshtruar atë që thuani ju, kurse ju nuk do 25:19 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Furqan ⮕ (25:19) ayat 19 in Albanian

25:19 Surah Al-Furqan ayat 19 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Furqan ayat 19 - الفُرقَان - Page - Juz 18

﴿فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 19]

Ata e kanë përgënjeshtruar atë që thuani ju, kurse ju nuk do të keni mundësi as të ndërroni diçka e as të ndihmoni. Ndërsa secilin prej jush që është mizor do ta bëjmë të shijojë dënim të madh

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم, باللغة الألبانية

﴿فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم﴾ [الفُرقَان: 19]

Feti Mehdiu
Ata e kane pergenjeshtruar ate qe thuani ju, kurse ju nuk do te keni mundesi as te nderroni dicka e as te ndihmoni. Ndersa secilin prej jush qe eshte mizor do ta bejme te shijoje denim te madh
Hasan Efendi Nahi
Ata, e konsiderojne per genjeshter ate qe flitni ju, e nuk do te mundeni te shmangeni (prej vetes denimin), as t’i ndihmoni vetes. E, kush prej jush ben zullum, Na, atij do t’i japim te shijoje denimin e madh
Hasan Efendi Nahi
Ata, e konsiderojnë për gënjeshtër atë që flitni ju, e nuk do të mundeni të shmangëni (prej vetes dënimin), as t’i ndihmoni vetes. E, kush prej jush bën zullum, Na, atij do t’i japim të shijojë dënimin e madh
Hassan Nahi
“Keta e pergenjeshtruan ate qe thate ju e nuk do te munden, as te shmangin denimin, as te ndihmojne veten. Kush prej jush ka bere te keqija, Ne atij do t’i japim te shijoje denim te madh.”
Hassan Nahi
“Këta e përgënjeshtruan atë që thatë ju e nuk do të munden, as të shmangin dënimin, as të ndihmojnë veten. Kush prej jush ka bërë të këqija, Ne atij do t’i japim të shijojë dënim të madh.”
Sherif Ahmeti
Ja (All-llahu u thote idhujtareve), keta ju pergenjeshtruan per ate qe thoni (se ishin zota), pra ju as nuk keni mundesi te shpetoni as t’i ndihmoni (vetes). E cilido e ben padrejtesi prej jush, Ne i japim atij te perjetoje nje denim te madh
Sherif Ahmeti
Ja (All-llahu u thotë idhujtarëve), këta ju përgënjeshtruan për atë që thoni (se ishin zota), pra ju as nuk keni mundësi të shpëtoni as t’i ndihmoni (vetes). E cilido ë bën padrejtësi prej jush, Ne i japim atij të përjetojë një dënim të madh
Unknown
Ja (All-llahu u thote idhujtareve), keta ju pergenjeshtruan per ate qe thoni (se ishin zota), pra ju as nuk keni mundesi te shpetoni as t´i ndihmoni (vetes). E cilido qe ben padrejtesi prej jush, Ne i japim atij te perjetoje nje denim te madh
Unknown
Ja (All-llahu u thotë idhujtarëve), këta ju përgënjeshtruan për atë që thoni (se ishin zota), pra ju as nuk keni mundësi të shpëtoni as t´i ndihmoni (vetes). E cilido që bën padrejtësi prej jush, Ne i japim atij të përjetojë një dënim të madh
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek