×

Ata që nuk shpresojnë se do të takohen me ne, thonë: “Pse 25:21 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Furqan ⮕ (25:21) ayat 21 in Albanian

25:21 Surah Al-Furqan ayat 21 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Furqan ayat 21 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 21]

Ata që nuk shpresojnë se do të takohen me ne, thonë: “Pse nuk na dërgohen engjujt ose ta shihnim Zotin tonë”? Ata, me të vërtetë, janë në shpirtë arrogantë dhe tepër mendjemëdhenj

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنـزل علينا الملائكة أو نرى ربنا, باللغة الألبانية

﴿وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنـزل علينا الملائكة أو نرى ربنا﴾ [الفُرقَان: 21]

Feti Mehdiu
Ata qe nuk shpresojne se do te takohen me ne, thone: “Pse nuk na dergohen engjujt ose ta shihnim Zotin tone”? Ata, me te vertete, jane ne shpirte arrogante dhe teper mendjemedhenj
Hasan Efendi Nahi
Ata qe nuk i druajne takimit me Ne (ringjalljes), thone: “Pse nuk na dergohen neve engjejt? Ose te shohim Zotin tone!” Ata, me te vertete, jane kryelartesuar ne vetvete, e kane kaluar ne zullum te madh
Hasan Efendi Nahi
Ata që nuk i druajnë takimit me Ne (ringjalljes), thonë: “Pse nuk na dërgohen neve engjëjt? Ose të shohim Zotin tonë!” Ata, me të vërtetë, janë kryelartësuar në vetvete, e kanë kaluar në zullum të madh
Hassan Nahi
Ata, qe nuk shpresojne se do te takohen me Ne, thone: “Pse nuk na dergohen neve engjejt ose te shohim Zotin tone?” Ata, me te vertete, jane treguar kryenece dhe kane kaluar cdo kufi ne arrogance dhe padrejtesi
Hassan Nahi
Ata, që nuk shpresojnë se do të takohen me Ne, thonë: “Pse nuk na dërgohen neve engjëjt ose të shohim Zotin tonë?” Ata, me të vërtetë, janë treguar kryeneçë dhe kanë kaluar çdo kufi në arrogancë dhe padrejtësi
Sherif Ahmeti
E ata qe nuk e shpresojne takimin Tone, thane: “Perse te mos na dergohen neve engjej, ose perse te mos shohim Zotin tone?” Ata tejcmuan larte veten dhe u sollen me arrogance
Sherif Ahmeti
E ata që nuk e shpresojnë takimin Tonë, thanë: “Përse të mos na dërgohen neve engjëj, ose përse të mos shohim Zotin tonë?” Ata tejçmuan lartë veten dhe u sollën me arrogancë
Unknown
E ata qe nuk e shpresojne takimin Tone, thane: "Perse te mos na dergohen neve engjej, ose perse te mos e shohim Zotin tone?" Ata e tejcmuan larte veten dhe u sollen me arrogance
Unknown
E ata që nuk e shpresojnë takimin Tonë, thanë: "Përse të mos na dërgohen neve engjëj, ose përse të mos e shohim Zotin tonë?" Ata e tejçmuan lartë veten dhe u sollën me arrogancë
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek