Quran with Albanian translation - Surah Al-Furqan ayat 21 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 21]
﴿وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنـزل علينا الملائكة أو نرى ربنا﴾ [الفُرقَان: 21]
Feti Mehdiu Ata qe nuk shpresojne se do te takohen me ne, thone: “Pse nuk na dergohen engjujt ose ta shihnim Zotin tone”? Ata, me te vertete, jane ne shpirte arrogante dhe teper mendjemedhenj |
Hasan Efendi Nahi Ata qe nuk i druajne takimit me Ne (ringjalljes), thone: “Pse nuk na dergohen neve engjejt? Ose te shohim Zotin tone!” Ata, me te vertete, jane kryelartesuar ne vetvete, e kane kaluar ne zullum te madh |
Hasan Efendi Nahi Ata që nuk i druajnë takimit me Ne (ringjalljes), thonë: “Pse nuk na dërgohen neve engjëjt? Ose të shohim Zotin tonë!” Ata, me të vërtetë, janë kryelartësuar në vetvete, e kanë kaluar në zullum të madh |
Hassan Nahi Ata, qe nuk shpresojne se do te takohen me Ne, thone: “Pse nuk na dergohen neve engjejt ose te shohim Zotin tone?” Ata, me te vertete, jane treguar kryenece dhe kane kaluar cdo kufi ne arrogance dhe padrejtesi |
Hassan Nahi Ata, që nuk shpresojnë se do të takohen me Ne, thonë: “Pse nuk na dërgohen neve engjëjt ose të shohim Zotin tonë?” Ata, me të vërtetë, janë treguar kryeneçë dhe kanë kaluar çdo kufi në arrogancë dhe padrejtësi |
Sherif Ahmeti E ata qe nuk e shpresojne takimin Tone, thane: “Perse te mos na dergohen neve engjej, ose perse te mos shohim Zotin tone?” Ata tejcmuan larte veten dhe u sollen me arrogance |
Sherif Ahmeti E ata që nuk e shpresojnë takimin Tonë, thanë: “Përse të mos na dërgohen neve engjëj, ose përse të mos shohim Zotin tonë?” Ata tejçmuan lartë veten dhe u sollën me arrogancë |
Unknown E ata qe nuk e shpresojne takimin Tone, thane: "Perse te mos na dergohen neve engjej, ose perse te mos e shohim Zotin tone?" Ata e tejcmuan larte veten dhe u sollen me arrogance |
Unknown E ata që nuk e shpresojnë takimin Tonë, thanë: "Përse të mos na dërgohen neve engjëj, ose përse të mos e shohim Zotin tonë?" Ata e tejçmuan lartë veten dhe u sollën me arrogancë |