Quran with Albanian translation - Surah Al-Furqan ayat 77 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا ﴾
[الفُرقَان: 77]
﴿قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما﴾ [الفُرقَان: 77]
Feti Mehdiu Thuaj: “Cka te bej me ju, nese ju nuk i luteni Zotit tim; ju keni pergenjeshtruar, dhe me siguri ju pret denimi” |
Hasan Efendi Nahi Thuaj: “Zoti im nuk do t’ju perfillte, sikur te mos ishte lutja juaj; e ju keni pergenjeshtruar, andaj denimi per ju do te jete i paevitueshem” |
Hasan Efendi Nahi Thuaj: “Zoti im nuk do t’ju përfillte, sikur të mos ishte lutja juaj; e ju keni përgënjeshtruar, andaj dënimi për ju do të jetë i paevitueshëm” |
Hassan Nahi Thuaj: “Zoti im nuk do t’ju perfillte, sikur te mos ishte lutja juaj. Por ju (i) keni pergenjeshtruar (Shpalljet e Tij), andaj denimi per ju do te jete i pashmangshem” |
Hassan Nahi Thuaj: “Zoti im nuk do t’ju përfillte, sikur të mos ishte lutja juaj. Por ju (i) keni përgënjeshtruar (Shpalljet e Tij), andaj dënimi për ju do të jetë i pashmangshëm” |
Sherif Ahmeti Thuaj: “zoti im as nuk do te kujdesej per ju, sikur te mos ishte lutja juaj (kur gjendeni ne veshtiresi, ose sikur te mos ishit te thirur te besoni), e ju pergenjeshtruat, andaj dennimi do t’ju jete i panderprere” |
Sherif Ahmeti Thuaj: “zoti im as nuk do të kujdesej për ju, sikur të mos ishte lutja juaj (kur gjendeni në vështirësi, ose sikur të mos ishit të thirur të besoni), e ju përgënjeshtruat, andaj dënnimi do t’ju jetë i pandërprerë” |
Unknown Thuaj: "Zoti im as nuk do te kujdesej per ju, sikur te mos ishte lutja juaj (kur gjendeni ne veshtiresi, ose sikur te mos ishit te thirrur te besoni), e ju pergenjeshtruat, andaj denimi do t´ju jete i panderprere |
Unknown Thuaj: "Zoti im as nuk do të kujdesej për ju, sikur të mos ishte lutja juaj (kur gjendeni në vështirësi, ose sikur të mos ishit të thirrur të besoni), e ju përgënjeshtruat, andaj dënimi do t´ju jetë i pandërprerë |