×

Mirëpo ne kemi ngritur shumë popuj që kanë jetuar gjatë; dhe ti 28:45 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Qasas ⮕ (28:45) ayat 45 in Albanian

28:45 Surah Al-Qasas ayat 45 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Qasas ayat 45 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَلَٰكِنَّآ أَنشَأۡنَا قُرُونٗا فَتَطَاوَلَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيٗا فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ تَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ ﴾
[القَصَص: 45]

Mirëpo ne kemi ngritur shumë popuj që kanë jetuar gjatë; dhe ti nuk ke qëndruar midis popullit të Medjenit, t’u shpalosh fjalët Tona, por ne kemi qenë ata që dërgojmë profetë si ty

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولكنا أنشأنا قرونا فتطاول عليهم العمر وما كنت ثاويا في أهل مدين, باللغة الألبانية

﴿ولكنا أنشأنا قرونا فتطاول عليهم العمر وما كنت ثاويا في أهل مدين﴾ [القَصَص: 45]

Feti Mehdiu
Mirepo ne kemi ngritur shume popuj qe kane jetuar gjate; dhe ti nuk ke qendruar midis popullit te Medjenit, t’u shpalosh fjalet Tona, por ne kemi qene ata qe dergojme profete si ty
Hasan Efendi Nahi
Por, Ne kemi krijuar shume gjenerata e ka kaluar nje kohe e gjate. E, ti – nuk ke qendruar ne mesin e banoreve te Medjenit, qe t’ju lexosh (Mekkasve) argumentet Tona, por Ne t’i kemi derguar ty (lajmet e ketyre mrekullive)
Hasan Efendi Nahi
Por, Ne kemi krijuar shumë gjenerata e ka kaluar një kohë e gjatë. E, ti – nuk ke qëndruar në mesin e banorëve të Medjenit, që t’ju lexosh (Mekkasve) argumentet Tona, por Ne t’i kemi dërguar ty (lajmet e këtyre mrekullive)
Hassan Nahi
Pastaj, Ne krijuam brezni te tjera qe jetuan shume gjate. Ti nuk ke banuar midis banoreve te Medjenit, qe t’iu lexoje shpalljet Tona, por Ne gjithnje kemi cuar te derguar
Hassan Nahi
Pastaj, Ne krijuam brezni të tjera që jetuan shumë gjatë. Ti nuk ke banuar midis banorëve të Medjenit, që t’iu lexoje shpalljet Tona, por Ne gjithnjë kemi çuar të dërguar
Sherif Ahmeti
Por Ne krijuam popuj (mes Musait e teje Muhammed), e koha ka zgjaur (ndaj, te derguam ty). Dhe nuk banove ne mesin e popullit te Medjenit e t’u lexosh ketyre argumentet Tona (lajmin per Musaln, per Shuajbin, per vvajzat e tij), por Ne te derguam (dhe te njoftuam)
Sherif Ahmeti
Por Ne krijuam popuj (mes Musait e teje Muhammed), e koha ka zgjaur (ndaj, të dërguam ty). Dhe nuk banove në mesin e popullit të Medjenit e t’u lexosh këtyre argumentet Tona (lajmin për Musaln, për Shuajbin, për vvajzat e tij), por Ne të dërguam (dhe të njoftuam)
Unknown
Por Ne krijuam popuj (mes Musait e teje Muhammed), e koha ka zgjatur (ndaj, te derguam ty). Dhe ti nuk banove ne mesin e popullit te Medjenit e t´iu lexosh ketyre argumentet Tona (lajmin per Musain, per Shuajbin, per vajzat e tij), por Ne te derguam (dhe)
Unknown
Por Ne krijuam popuj (mes Musait e teje Muhammed), e koha ka zgjatur (ndaj, të dërguam ty). Dhe ti nuk banove në mesin e popullit të Medjenit e t´iu lexosh këtyre argumentet Tona (lajmin për Musain, për Shuajbin, për vajzat e tij), por Ne të dërguam (dhe)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek