Quran with Albanian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 17 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 17]
﴿إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من﴾ [العَنكبُوت: 17]
Feti Mehdiu Ju adhuroni, ne vend te All-llahut, idole dhe trilloni genjeshtra. Ata te cilet ju, ne vend te All-llahut, i adhuroni, nuk kane mundesi t’ju furnizojne; Pra kerkoni furnizim prej All-llahut, adhurone dhe falenderoni Atij! Tek Ai do te ktheheni |
Hasan Efendi Nahi Ju, pos Perendise, me te vertete, po adhuroni idhuj dhe po shpifni genjeshtra. Me te vertete, ata qe po i adhuroni ju pos Perendise, nuk kane pushtet t’ju furnizojne juve, andaj, te Perendia kerkoni furnizimin dhe adhuronie Ate dhe falenderohuni Atij. Tek Ai do te ktheheni |
Hasan Efendi Nahi Ju, pos Perëndisë, me të vërtetë, po adhuroni idhuj dhe po shpifni gënjeshtra. Me të vërtetë, ata që po i adhuroni ju pos Perëndisë, nuk kanë pushtet t’ju furnizojnë juve, andaj, te Perëndia kërkoni furnizimin dhe adhuronie Atë dhe falenderohuni Atij. Tek Ai do të ktheheni |
Hassan Nahi Vertet, ata qe ju i adhuroni ne vend te Allahut, jane vetem idhuj. Ju po shpifni genjeshtra. Ne te vertete, ata qe ju i adhuroni ne vend te Allahut, nuk kane pushtet t’ju furnizojne, andaj, vetem tek Allahu kerkoni risk dhe adhuroni e falenderoni vetem Ate. Tek Ai do te ktheheni |
Hassan Nahi Vërtet, ata që ju i adhuroni në vend të Allahut, janë vetëm idhuj. Ju po shpifni gënjeshtra. Në të vërtetë, ata që ju i adhuroni në vend të Allahut, nuk kanë pushtet t’ju furnizojnë, andaj, vetëm tek Allahu kërkoni risk dhe adhuroni e falënderoni vetëm Atë. Tek Ai do të ktheheni |
Sherif Ahmeti Ju ne vend te All-llahut jeni duke adhuruar vetem idhuj qe i trilloni vete si genjeshtare. S’ka dyshim se ata qe i adhuroni ne vend te All-llahut, nuk posedojne furnizimin tuaj, pra kerkonie furnizimin te All-llahu, adhuronie Ate dhe shprehni falenderimin Atij, pse te Ai do te ktheheni” |
Sherif Ahmeti Ju në vend të All-llahut jeni duke adhuruar vetëm idhuj që i trilloni vetë si gënjeshtarë. S’ka dyshim se ata që i adhuroni në vend të All-llahut, nuk posedojnë furnizimin tuaj, pra kërkonie furnizimin te All-llahu, adhuronie Atë dhe shprehni falënderimin Atij, pse te Ai do të ktheheni” |
Unknown Ju ne vend te All-llahut jeni duke adhuruar vetem idhuj qe i trilloni vete si genjeshtare. S´ka dyshim se ata qe i adhuroni ne vend te All-llahut, nuk posedojne furnizimin tuaj, pra kerkojeni furnizimin te All-llahu, adhurojeni Ate dhe shprehni falenderim |
Unknown Ju në vend të All-llahut jeni duke adhuruar vetëm idhuj që i trilloni vetë si gënjeshtarë. S´ka dyshim se ata që i adhuroni në vend të All-llahut, nuk posedojnë furnizimin tuaj, pra kërkojeni furnizimin te All-llahu, adhurojeni Atë dhe shprehni falënderim |