Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 198 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّلۡأَبۡرَارِ ﴾
[آل عِمران: 198]
﴿لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [آل عِمران: 198]
Feti Mehdiu Kurse ata qe i frikesohen Zotit te vet i presin xhennete ku do te rrjedhin lumenj, e ku do te qendrojne pergjithmone. Ashtu do te jete miresi e All-llahut. Nderkaq ajo qe eshte tek All-llahu me e mire, eshte per besimtaret, per te miret |
Hasan Efendi Nahi Por, per ata qe i druajne Perendise, per ata ka kopshtije, neper te cilat rrjedhin lumenj, ne te cilat (kopshtije) do te banojne perhere, - duke qene keto dhurata te pergatitura prej Perendise, e per besimtaret e vertete me e mira dhurate eshte ajo qe eshte prej Perendise |
Hasan Efendi Nahi Por, për ata që i druajnë Perëndisë, për ata ka kopshtije, nëpër të cilat rrjedhin lumenj, në të cilat (kopshtije) do të banojnë përherë, - duke qenë këto dhurata të përgatitura prej Perëndisë, e për besimtarët e vërtetë më e mira dhuratë është ajo që është prej Perëndisë |
Hassan Nahi Por, ata qe i frikesohen Zotit te tyre do te kene kopshte neper te cilat rrjedhin lumenj dhe ku do te banojne perjetesisht, si dhurate prej Allahut. Dhe ajo qe eshte tek Allahu, eshte dhurata me e mire per besimtaret e vertete |
Hassan Nahi Por, ata që i frikësohen Zotit të tyre do të kenë kopshte nëpër të cilat rrjedhin lumenj dhe ku do të banojnë përjetësisht, si dhuratë prej Allahut. Dhe ajo që është tek Allahu, është dhurata më e mirë për besimtarët e vërtetë |
Sherif Ahmeti Por ata qe ia paten friken Zotit te tyre, ata i kane Xhennetet neper te cilat rrjedhin lumenj dhe aty jane pergjithmone. Ajo eshte pritje nga ana e All-llahut, e per te miret me e dobishmja eshte ajo qe eshte te All-llahu |
Sherif Ahmeti Por ata që ia patën frikën Zotit të tyre, ata i kanë Xhennetet nëpër të cilat rrjedhin lumenj dhe aty janë përgjithmonë. Ajo është pritje nga ana e All-llahut, e për të mirët më e dobishmja është ajo që është te All-llahu |
Unknown Por ata qe ia paten friken Zotit te tyre, ata i kane xhennetet neper te cilat rrjedhin lumenj dhe aty jane pergjithmone. Ajo eshte pritje nga ana e All-llahut, e per te miret me e dobishmja eshte ajo qe eshte tek All-llahu |
Unknown Por ata që ia patën frikën Zotit të tyre, ata i kanë xhennetet nëpër të cilat rrjedhin lumenj dhe aty janë përgjithmonë. Ajo është pritje nga ana e All-llahut, e për të mirët më e dobishmja është ajo që është tek All-llahu |