Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 199 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَإِنَّ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَمَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِمۡ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشۡتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[آل عِمران: 199]
﴿وإن من أهل الكتاب لمن يؤمن بالله وما أنـزل إليكم وما أنـزل﴾ [آل عِمران: 199]
Feti Mehdiu Ka edhe ithtare te Librit qe i besojne All-llahut edhe asaj qe u eshte shpallur juve edhe asaj qe u eshte shpallur atyre, me bindje te thelle. Nuk i shesin fjalet e All-llahut per kurrgjesend, ata e kane shperblimin te Zoti i tyre. All-llahu eshte njemend llogarishpejte |
Hasan Efendi Nahi Ne mesin e ithtareve te Librit, me siguri ka te atille qe besojne Perendine dhe ate qe u eshte shpallur juve dhe ate qe u eshte shpallur atyre, jane te perulur Perendise, nuk i kembejne versetet e Perendise me ndonje vlere te paket; ata kane shperblimin e tyre te Zoti i tyre. Se, Perendia, me te vertete, eshte llogaritar i shpejte |
Hasan Efendi Nahi Në mesin e ithtarëve të Librit, me siguri ka të atillë që besojnë Perëndinë dhe ate që u është shpallur juve dhe ate që u është shpallur atyre, janë të përulur Perëndisë, nuk i këmbejnë versetet e Perëndisë me ndonjë vlerë të pakët; ata kanë shpërblimin e tyre te Zoti i tyre. Se, Perëndia, me të vërtetë, është llogaritar i shpejtë |
Hassan Nahi Midis ithtareve te Librit, me siguri ka te atille qe e besojne Allahun dhe ate qe ju eshte shpallur juve, si dhe ate qe u eshte shpallur atyre, duke qene te perulur para Allahut dhe pa i kembyer shpalljet e Tij me ndonje vlere te pakte. Ata do te kene shperblimin e tyre te Zoti i tyre. Vertet, Allahu eshte i shpejte ne llogari |
Hassan Nahi Midis ithtarëve të Librit, me siguri ka të atillë që e besojnë Allahun dhe atë që ju është shpallur juve, si dhe atë që u është shpallur atyre, duke qenë të përulur para Allahut dhe pa i këmbyer shpalljet e Tij me ndonjë vlerë të paktë. Ata do të kenë shpërblimin e tyre te Zoti i tyre. Vërtet, Allahu është i shpejtë në llogari |
Sherif Ahmeti Po edhe nga ithtaret e librit ka qe besojne All-llahun, e besojne ate qe u eshte shpallur juve, e besojne ate qe eshte shpallur atyre, jane te bindur ndaj All-llahut ne shpallje nuk i shesin per pak sendte kesaj jete. Te tillet kane shperblimin e vet te Zoti i tyre, e All-llahu eshte qe llogarine e ben shpejt |
Sherif Ahmeti Po edhe nga ithtarët e librit ka që besojnë All-llahun, e besojnë atë që u është shpallur juve, e besojnë atë që është shpallur atyre, janë të bindur ndaj All-llahut në shpallje nuk i shesin për pak sendtë kësaj jete. Të tillët kanë shpërblimin e vet te Zoti i tyre, e All-llahu është që llogarinë e bën shpejt |
Unknown Po edhe nga ithtaret e librit ka qe besojne All-llahun, e besojne ate qe u eshte shpallur juve, e besojne ate qe eshte shpallur atyre, jane te bindur ndaj All-llahut, dhe argumentet e All-llahut ne shpallje nuk i shesin per pak send te kesaj jete, te till |
Unknown Po edhe nga ithtarët e librit ka që besojnë All-llahun, e besojnë atë që u është shpallur juve, e besojnë atë që është shpallur atyre, janë të bindur ndaj All-llahut, dhe argumentet e All-llahut në shpallje nuk i shesin për pak send të kësaj jete, të till |