Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 52 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 52]
﴿فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من أنصاري إلى الله قال الحواريون﴾ [آل عِمران: 52]
Feti Mehdiu Dhe kur Isa e hetoi se ata nuk do te besojne, thirri: “Kush do te jene ndihmetaret e mi ne rruge te All-llahut”? Ne, thane besimtaret. Ne jemi ndihmetaret (tuaj per hire te All-llahut), ne i besojme All-llahut, dhe ti deshmoje se ne jemi njemend muslimane |
Hasan Efendi Nahi Kur Isai e hetoi mohimin e tyre, tha: “Kush jane ndihmetaret e mi ne rrugen e Perendise?” Nxenesit (e tij) u pergjegjen: “Na jemi ndihmetaret e fese se Perendise, na besojme Perendine e ti Isa behu deshmitar se na jemi muslimane |
Hasan Efendi Nahi Kur Isai e hetoi mohimin e tyre, tha: “Kush janë ndihmëtarët e mi në rrugën e Perëndisë?” Nxënësit (e tij) u përgjegjën: “Na jemi ndihmëtarët e fesë së Perëndisë, na besojmë Perëndinë e ti Isa bëhu dëshmitar se na jemi muslimanë |
Hassan Nahi Kur Isai vuri re mosbesimin e tyre, tha: “Kush jane ndihmuesit e mi ne rrugen e Allahut?” nxenesit (e tij) u pergjigjen: “Ne jemi ndihmuesit e (fese se) Allahut. Ne e besojme Allahun e ti (Isa) deshmo se ne (i) jemi nenshtruar (Atij) |
Hassan Nahi Kur Isai vuri re mosbesimin e tyre, tha: “Kush janë ndihmuesit e mi në rrugën e Allahut?” nxënësit (e tij) u përgjigjën: “Ne jemi ndihmuesit e (fesë së) Allahut. Ne e besojmë Allahun e ti (Isa) dëshmo se ne (i) jemi nënshtruar (Atij) |
Sherif Ahmeti E kur e kuptoi Isai vendosmerine e tyre ne mosbesim (dhe qellmin qe ta mbysin), tha: ‘Kush jane ndihmetaret e mij per ne rruge te All-llahut?’ Havarijunet thane: ‘Ne jemi ndihmetare te fese se All-llahut, nei besuam All-llahut, e ti deshmo per ne se jemi muslimane (te bindur, te dorezuar) |
Sherif Ahmeti E kur e kuptoi Isai vendosmërinë e tyre në mosbesim (dhe qëllmin që ta mbysin), tha: ‘Kush janë ndihmëtarët e mij për në rrugë të All-llahut?’ Havarijunët thanë: ‘Ne jemi ndihmëtarë të fesë së All-llahut, nei besuam All-llahut, e ti dëshmo për ne se jemi muslimanë (të bindur, të dorëzuar) |
Unknown E kur e kuptoi Isai vendosmerine e tyre ne mosbesim (dhe qellimin qe ta mbysin), tha: "Kush jane ndihmetaret e mi per ne rruge te All-llahut"? Havarijjunet thane: "Ne jemi ndihmetare te fese se All-llahut, ne i besuam All-llahut, e ti deshmo per ne se jem |
Unknown E kur e kuptoi Isai vendosmërinë e tyre në mosbesim (dhe qëllimin që ta mbysin), tha: "Kush janë ndihmëtarët e mi për në rrugë të All-llahut"? Havarijjunët thanë: "Ne jemi ndihmëtarë të fesë së All-llahut, ne i besuam All-llahut, e ti dëshmo për ne se jem |