Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 52 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 52]
﴿فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من أنصاري إلى الله قال الحواريون﴾ [آل عِمران: 52]
Abdulbaki Golpinarli Isa, onların kufrunu duyunca dedi ki: Kimlerdir Allah ugrunda yardımcılarım? Havariler, biziz Allah icin yardım edenler dediler, Allah'a inandık, sen de tanık ol ki, biz, ona teslim olanlarız |
Adem Ugur Isa, onlardaki inkarcılıgı sezince: Allah yolunda bana yardımcı olacaklar kimlerdir? dedi. Havariler: Biz, Allah yolunun yardımcılarıyız; Allah´a inandık, sahit ol ki bizler muslumanlarız, cevabını verdiler |
Adem Ugur İsa, onlardaki inkârcılığı sezince: Allah yolunda bana yardımcı olacaklar kimlerdir? dedi. Havârîler: Biz, Allah yolunun yardımcılarıyız; Allah´a inandık, şahit ol ki bizler müslümanlarız, cevabını verdiler |
Ali Bulac Nitekim Isa, onlarda inkarı sezince, dedi ki: "Allah icin bana yardım edecekler kimdir?" Havariler: "Allah'ın yardımcıları biziz; biz Allah'a inandık, bizim gercekten Muslumanlar oldugumuza sahid ol" dediler |
Ali Bulac Nitekim İsa, onlarda inkarı sezince, dedi ki: "Allah için bana yardım edecekler kimdir?" Havariler: "Allah'ın yardımcıları biziz; biz Allah'a inandık, bizim gerçekten Müslümanlar olduğumuza şahid ol" dediler |
Ali Fikri Yavuz Vaktaki Isa Yahudi’lerden kufru hissedip anladı, soyle dedi:”- Allah yolunda bana yardım edecekler kimdir?” Havariler= Isa’ya baglılar, soyle dediler: “- Biziz, Allah dininin yardımcıları, Allah’a iman ettik; ve sen sahit ol ki, biz gercek muslumanlarız.” |
Ali Fikri Yavuz Vaktaki İsa Yahudi’lerden küfrü hissedip anladı, şöyle dedi:”- Allah yolunda bana yardım edecekler kimdir?” Havarîler= Îsa’ya bağlılar, şöyle dediler: “- Biziz, Allah dininin yardımcıları, Allah’a iman ettik; ve sen şâhit ol ki, biz gerçek müslümanlarız.” |
Celal Y Ld R M Isa onların (Yahudi haham ve devlet adamlarının) inkar ve inatlarını hissedince, «Allah yolunda yardımcılarım kim ?» dedi. Havariler: «Allah yolunda yardımcılar biziz. Allah´a iman ettik; sahid ol ki, biz herhalde muslumanlar (Hakk´a dosdogru teslimiyet gosterenleriz» dediler) |
Celal Y Ld R M İsâ onların (Yahudi haham ve devlet adamlarının) inkâr ve inatlarını hissedince, «Allah yolunda yardımcılarım kim ?» dedi. Havariler: «Allah yolunda yardımcılar biziz. Allah´a imân ettik; şâhid ol ki, biz herhalde müslümanlar (Hakk´a dosdoğru teslimiyet gösterenleriz» dediler) |