Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 55 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[آل عِمران: 55]
﴿إذ قال الله ياعيسى إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا﴾ [آل عِمران: 55]
Feti Mehdiu Kur All-llahu i tha: “O Isa, une ty do te bej te nderrosh jete dhe do te marr tek une dhe do te shpetoj nga mosbesimtaret dhe do te beje qe ithtaret tu te jene me larte se mosbesimtaret deri ne diten e kijametit. Pastaj te gjithe do te ketheheni tek une dhe do t’ju gjykoj per ate perse jeni konfrontuar |
Hasan Efendi Nahi (Kujtoje, o Muhammed!) kur Perendia tha: “O Isa! Une do te vdes ty (pasi ta plotesoj jeten e caktuar, hebrenjt nuk do te mbysin ty) dhe do te marre prane vetes dhe do te shpetoje nga ata qe nuk besojne, dhe do t’i bej ata qe te ndjekin ty, per mbi ata qe te mohojne, deri ne Diten e Kijametit. Pastaj, do te ktheheni tek Une, e do te gjykoj ne mes jush per ceshtjet qe jeni grindur |
Hasan Efendi Nahi (Kujtoje, o Muhammed!) kur Perëndia tha: “O Isa! Unë do të vdes ty (pasi ta plotësoj jetën e caktuar, hebrenjt nuk do të mbysin ty) dhe do të marrë pranë vetes dhe do të shpëtojë nga ata që nuk besojnë, dhe do t’i bëj ata që të ndjekin ty, për mbi ata që të mohojnë, deri në Ditën e Kijametit. Pastaj, do të ktheheni tek Unë, e do të gjykoj në mes jush për çështjet që jeni grindur |
Hassan Nahi (Kujtoje, o Muhamed) kur Allahu tha: “O Isa! Une do te te marr, do te te ngre prane Meje dhe do te te shpetoj ty nga ata qe nuk besojne, si dhe do t’i vendos ata qe te ndjekin ty, permbi ata qe te mohojne, deri ne Diten e Kiametit. Pastaj, te gjithe do te ktheheni tek Une dhe do te gjykoj midis jush per ceshtjet qe jeni grindur |
Hassan Nahi (Kujtoje, o Muhamed) kur Allahu tha: “O Isa! Unë do të të marr, do të të ngre pranë Meje dhe do të të shpëtoj ty nga ata që nuk besojnë, si dhe do t’i vendos ata që të ndjekin ty, përmbi ata që të mohojnë, deri në Ditën e Kiametit. Pastaj, të gjithë do të ktheheni tek Unë dhe do të gjykoj midis jush për çështjet që jeni grindur |
Sherif Ahmeti (Perkujto, o i derguar) Kur All-llahu tha: ‘O Isa, Une po te marr ty, po te ngris te Une, po te shpetoj prej sherrit te atyre qe nuk besuan. E ata qe te besuan ty, do t’i ngrise lart mbi ata qe nuk besuan deri ne diten e kijametit, pastaj vetem te Une eshte kthimi juaj, Une gjykuj mes jush per ateqe kudeshtoheshit |
Sherif Ahmeti (Përkujto, o i dërguar) Kur All-llahu tha: ‘O Isa, Unë po të marr ty, po të ngris te Unë, po të shpëtoj prej sherrit të atyre që nuk besuan. E ata që të besuan ty, do t’i ngrisë lart mbi ata që nuk besuan deri në ditën e kijametit, pastaj vetëm te Unë është kthimi juaj, Unë gjykuj mes jush për atëqë kudështoheshit |
Unknown (Perkujto, o i derguar) Kur All-llahu tha: "O Isa, Une po te marr ty, po te ngrej te Une, po te shpetoj prej sherrit te atyre qe nuk besuan. E ata qe te besuan ty, do t´i ngreje lart mbi ata qe nuk besuan deri ne diten e kijametit, pastaj vetem tek Une es |
Unknown (Përkujto, o i dërguar) Kur All-llahu tha: "O Isa, Unë po të marr ty, po të ngrej te Unë, po të shpëtoj prej sherrit të atyre që nuk besuan. E ata që të besuan ty, do t´i ngrejë lart mbi ata që nuk besuan deri në ditën e kijametit, pastaj vetëm tek Unë ës |