Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 66 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 66]
﴿ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس﴾ [آل عِمران: 66]
Feti Mehdiu Ju jeni ata qe diskutoni per ceshtje per te cilat nuk dini. E pse diskutoni per gjera qe nuk i dini? All-llahu i di por ju nuk i dini |
Hasan Efendi Nahi Ju po polemizoni per ate, per te cilin dini dicka; por, pse polemizoni per ate, per te cilen s’dini asgje? Perendia e di hollesisht, e ju nuk dini asgje per kete ceshtje |
Hasan Efendi Nahi Ju po polemizoni për atë, për të cilin dini diçka; por, pse polemizoni për atë, për të cilën s’dini asgjë? Perëndia e di hollësisht, e ju nuk dini asgjë për këtë çështje |
Hassan Nahi Mire ju polemizoni per gjera qe keni njefare dijenie (per ceshtje qe lidhen me Musain a.s. dhe Isain a.s.), por, pse polemizoni per ate, per te cilen s’dini asgje (per Ibrahimin a.s.)? Allahu e di hollesisht, ndersa ju nuk dini asgje per kete |
Hassan Nahi Mirë ju polemizoni për gjëra që keni njëfarë dijenie (për çështje që lidhen me Musain a.s. dhe Isain a.s.), por, pse polemizoni për atë, për të cilën s’dini asgjë (për Ibrahimin a.s.)? Allahu e di hollësisht, ndërsa ju nuk dini asgjë për këtë |
Sherif Ahmeti Ja ju jeni ata qe polemizuat edhe per ate qe e dinit (per Isain) e perse polemizoni per ate qe s’keni kurrfare dije (pper Ibrahimin)? All-llahu e din te verteten e ju nuk e dini |
Sherif Ahmeti Ja ju jeni ata që polemizuat edhe për atë që e dinit (për Isain) e përse polemizoni për atë që s’keni kurrfarë dije (ppër Ibrahimin)? All-llahu e din të vërtetën e ju nuk e dini |
Unknown Ja, ju jeni ata qe polemizuat edhe per ate qe e dinit (per Isain) e perse polemizoni per ate qe s´keni kurrfare dije (per Ibrahimin)? All-llahu e di te verteten e ju nuk dini |
Unknown Ja, ju jeni ata që polemizuat edhe për atë që e dinit (për Isain) e përse polemizoni për atë që s´keni kurrfarë dije (për Ibrahimin)? All-llahu e di të vërtetën e ju nuk dini |