×

Ju jeni ata që diskutoni për çështje për të cilat nuk dini. 3:66 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah al-‘Imran ⮕ (3:66) ayat 66 in Albanian

3:66 Surah al-‘Imran ayat 66 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 66 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 66]

Ju jeni ata që diskutoni për çështje për të cilat nuk dini. E pse diskutoni për gjëra që nuk i dini? All-llahu i di por ju nuk i dini

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس, باللغة الألبانية

﴿ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس﴾ [آل عِمران: 66]

Feti Mehdiu
Ju jeni ata qe diskutoni per ceshtje per te cilat nuk dini. E pse diskutoni per gjera qe nuk i dini? All-llahu i di por ju nuk i dini
Hasan Efendi Nahi
Ju po polemizoni per ate, per te cilin dini dicka; por, pse polemizoni per ate, per te cilen s’dini asgje? Perendia e di hollesisht, e ju nuk dini asgje per kete ceshtje
Hasan Efendi Nahi
Ju po polemizoni për atë, për të cilin dini diçka; por, pse polemizoni për atë, për të cilën s’dini asgjë? Perëndia e di hollësisht, e ju nuk dini asgjë për këtë çështje
Hassan Nahi
Mire ju polemizoni per gjera qe keni njefare dijenie (per ceshtje qe lidhen me Musain a.s. dhe Isain a.s.), por, pse polemizoni per ate, per te cilen s’dini asgje (per Ibrahimin a.s.)? Allahu e di hollesisht, ndersa ju nuk dini asgje per kete
Hassan Nahi
Mirë ju polemizoni për gjëra që keni njëfarë dijenie (për çështje që lidhen me Musain a.s. dhe Isain a.s.), por, pse polemizoni për atë, për të cilën s’dini asgjë (për Ibrahimin a.s.)? Allahu e di hollësisht, ndërsa ju nuk dini asgjë për këtë
Sherif Ahmeti
Ja ju jeni ata qe polemizuat edhe per ate qe e dinit (per Isain) e perse polemizoni per ate qe s’keni kurrfare dije (pper Ibrahimin)? All-llahu e din te verteten e ju nuk e dini
Sherif Ahmeti
Ja ju jeni ata që polemizuat edhe për atë që e dinit (për Isain) e përse polemizoni për atë që s’keni kurrfarë dije (ppër Ibrahimin)? All-llahu e din të vërtetën e ju nuk e dini
Unknown
Ja, ju jeni ata qe polemizuat edhe per ate qe e dinit (per Isain) e perse polemizoni per ate qe s´keni kurrfare dije (per Ibrahimin)? All-llahu e di te verteten e ju nuk dini
Unknown
Ja, ju jeni ata që polemizuat edhe për atë që e dinit (për Isain) e përse polemizoni për atë që s´keni kurrfarë dije (për Ibrahimin)? All-llahu e di të vërtetën e ju nuk dini
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek