×

Ata mendojnë se aleatët akoma nuk kanë shkuar, dhe sikur aleatët të 33:20 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Ahzab ⮕ (33:20) ayat 20 in Albanian

33:20 Surah Al-Ahzab ayat 20 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Ahzab ayat 20 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿يَحۡسَبُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ لَمۡ يَذۡهَبُواْۖ وَإِن يَأۡتِ ٱلۡأَحۡزَابُ يَوَدُّواْ لَوۡ أَنَّهُم بَادُونَ فِي ٱلۡأَعۡرَابِ يَسۡـَٔلُونَ عَنۡ أَنۢبَآئِكُمۡۖ وَلَوۡ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 20]

Ata mendojnë se aleatët akoma nuk kanë shkuar, dhe sikur aleatët të vinin përsëri, do të dëshironin të ndodheshin në mesin e beduinëve dhe të pyesin për ju; po edhe sikur të jenë me ju pak do të luftonin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في, باللغة الألبانية

﴿يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في﴾ [الأحزَاب: 20]

Feti Mehdiu
Ata mendojne se aleatet akoma nuk kane shkuar, dhe sikur aleatet te vinin perseri, do te deshironin te ndodheshin ne mesin e beduineve dhe te pyesin per ju; po edhe sikur te jene me ju pak do te luftonin
Hasan Efendi Nahi
Ata mendonin se ende nuk ka shkuar ushtria (e Kurejshit), e nese do te vinte ushtria e aleateve (edhe njehere), ata do te deshironin te jene ne mesin e beduineve dhe te pyesin per ju; e, edhe sikur te mbeteshin me ju, pak do te luftonin
Hasan Efendi Nahi
Ata mendonin se ende nuk ka shkuar ushtria (e Kurejshit), e nëse do të vinte ushtria e aleatëve (edhe njëherë), ata do të dëshironin të jenë në mesin e beduinëve dhe të pyesin për ju; e, edhe sikur të mbeteshin me ju, pak do të luftonin
Hassan Nahi
Ata mendonin se ende nuk kishte ikur ushtria e aleateve e, nese do te vinte ushtria e aleateve, ata do te deshironin te ishin ne mesin e arabeve te shkretetires e te pyesin per ju. Por edhe sikur te mbeteshin me ju, pak do te luftonin
Hassan Nahi
Ata mendonin se ende nuk kishte ikur ushtria e aleatëve e, nëse do të vinte ushtria e aleatëve, ata do të dëshironin të ishin në mesin e arabëve të shkretëtirës e të pyesin për ju. Por edhe sikur të mbeteshin me ju, pak do të luftonin
Sherif Ahmeti
Ata mendonin se grupet aleate nde nuk kishin shkuar, dhe nese aleatet kthehen ehe njehere, ata (hipokritet) do te deshironin te kishin qene beduine diku me arabet dhe prej tyre te pyesin per ceshtjen tuaj, por edhe sikur te ishin ne mesin tuaj, ata krejt pak do te luftonin
Sherif Ahmeti
Ata mendonin se grupet aleate nde nuk kishin shkuar, dhe nëse aleatët kthehen ehe njëherë, ata (hipokritët) do të dëshironin të kishin qenë beduinë diku me arabët dhe prej tyre të pyesin për çështjen tuaj, por edhe sikur të ishin në mesin tuaj, ata krejt pak do të luftonin
Unknown
Ata mendonin se grupet aleate ende nuk kishin shkuar, dhe nese aleatet kthehen edhe njehere, ata (hipokritet) do te deshironin te kishin qene beduine diku me arabet dhe prej atje te pyesin per ceshtjen tuaj, por edhe sikur te ishin ne mesin tuaj, ata krej
Unknown
Ata mendonin se grupet aleate ende nuk kishin shkuar, dhe nëse aleatët kthehen edhe njëherë, ata (hipokritët) do të dëshironin të kishin qenë beduinë diku me arabët dhe prej atje të pyesin për çështjen tuaj, por edhe sikur të ishin në mesin tuaj, ata krej
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek