Quran with Albanian translation - Surah Saba’ ayat 32 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ ﴾
[سَبإ: 32]
﴿قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم﴾ [سَبإ: 32]
Feti Mehdiu Kurse, ata te cilet kane qene arrogante, do t’u thone atyre qe kane qene te dobet: “A ne ju kemi shmangur nga rruga e drejte pasi qe u pat ardhur? Jo! Por kemi qene mekatare” |
Hasan Efendi Nahi Ata qe madheshtoheshin, do t’u thone atyre qe i konsideronin per te dobet: “Valle, a ne ju kemi penguar nga rruga e drejte, pasi qe ju ka ardhur ajo? Jo, por ju jeni mekatare” |
Hasan Efendi Nahi Ata që madhështoheshin, do t’u thonë atyre që i konsideronin për të dobët: “Vallë, a ne ju kemi penguar nga rruga e drejtë, pasi që ju ka ardhur ajo? Jo, por ju jeni mëkatarë” |
Hassan Nahi Ata qe madheshtoheshin, do t’u thone atyre qe i quanin per te dobet: “Valle, ne ju penguam nga udhezimi i Allahut, kur ju erdhi juve?! Jo, por ju jeni keqberes!” |
Hassan Nahi Ata që madhështoheshin, do t’u thonë atyre që i quanin për të dobët: “Vallë, ne ju penguam nga udhëzimi i Allahut, kur ju erdhi juve?! Jo, por ju jeni keqbërës!” |
Sherif Ahmeti E ata qe ishin pari, atyre qe kishin qene te dobet u thone: “A ne ju penguam prej udhezimit te drejte pasi qe u pat ardhur juve? Jo, por ju vete ishit kriminele!” |
Sherif Ahmeti E ata që ishin pari, atyre që kishin qenë të dobët u thonë: “A ne ju penguam prej udhëzimit të drejtë pasi që u pat ardhur juve? Jo, por ju vetë ishit kriminelë!” |
Unknown E ata qe ishin pari, atyre qe kishin qene te dobet u thone: "A ne ju penguam prej udhezimit te drejte pasi qe u pat ardhur juve? Jo, por ju vete ishit kriminele |
Unknown E ata që ishin pari, atyre që kishin qenë të dobët u thonë: "A ne ju penguam prej udhëzimit të drejtë pasi që u pat ardhur juve? Jo, por ju vetë ishit kriminelë |