Quran with Albanian translation - Surah Saba’ ayat 33 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[سَبإ: 33]
﴿وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن﴾ [سَبإ: 33]
Feti Mehdiu “Nuk ka qene ashtu, - do t’u pergjigjen ata te dobetit atyre arroganteve – jo, por nate e dite keni bere kurtha duke na urdheruar qe te mohojme All-llahun dhe t’i bejme atij shok”. Dhe kur te shohin denimin do ta fshehin pikellimin. Kurse Ne u kemi bere hallka ne qafat e mosbesimtareve. Si te denohen ndryshe, pervec se ashtu si kane punuar |
Hasan Efendi Nahi Dhe, ata te cilet konsideroheshin te dobet, do t’ju thone atyre qe madheshtoheshin: “Jo, por trillimet tuaja nate e dite, kur na urdheronit qe ta mohojme Perendine dhe t’i pershkruajme Atij shok”. Dhe ata, e meshihnin pikellimin kur e shihnin denimin. E, Ne do t’u veme pranga rreth qafes se atyre qe mohuan. E, ata nu do te ndeshkohen per (asgje) tjeter, pos per ate qe kane punuar |
Hasan Efendi Nahi Dhe, ata të cilët konsideroheshin të dobët, do t’ju thonë atyre që madhështoheshin: “Jo, por trillimet tuaja natë e ditë, kur na urdhëronit që ta mohojmë Perëndinë dhe t’i përshkruajmë Atij shok”. Dhe ata, e mëshihnin pikëllimin kur e shihnin dënimin. E, Ne do t’u vëmë pranga rreth qafës së atyre që mohuan. E, ata nu do të ndëshkohen për (asgjë) tjetër, pos për atë që kanë punuar |
Hassan Nahi Ndersa te dobetit do t’u thone atyre qe madheshtoheshin: “Nuk eshte keshtu! Ju keni komplotuar nate e dite, duke na urdheruar, qe ta mohonim Allahun dhe t’i vishnim Atij (zota te tjere) te barabarte me Ate”. Dhe ata do ta fshehin pikellimin, kur ta shohin denimin. Ne do te veme vargonj ne qafat e atyre qe mohuan. A do te ndeshkohen ndryshe, vecse sipas asaj qe kane bere |
Hassan Nahi Ndërsa të dobëtit do t’u thonë atyre që madhështoheshin: “Nuk është kështu! Ju keni komplotuar natë e ditë, duke na urdhëruar, që ta mohonim Allahun dhe t’i vishnim Atij (zota të tjerë) të barabartë me Atë”. Dhe ata do ta fshehin pikëllimin, kur ta shohin dënimin. Ne do të vëmë vargonj në qafat e atyre që mohuan. A do të ndëshkohen ndryshe, veçse sipas asaj që kanë bërë |
Sherif Ahmeti E ata qe kishin qene te shtypur, atyre qe ishin krere u thonin: “Jo, por dredhia juaj nate e dite (na largoi prej besimit), kur ju na therrisnit te mos e besojme All-llahun dhe t’i bejme Atij shoke. E kur e shohim denimin, e fshehin deshperimin e vet dhe Ne u veme prangat ne qafat e tyre qe nuk besuan. Ata nuk denohen per tjeter pos per ate qe punuan |
Sherif Ahmeti E ata që kishin qenë të shtypur, atyre që ishin krerë u thonin: “Jo, por dredhia juaj natë e ditë (na largoi prej besimit), kur ju na thërrisnit të mos e besojmë All-llahun dhe t’i bëjmë Atij shokë. E kur e shohim dënimin, e fshehin dëshpërimin e vet dhe Ne u vëmë prangat në qafat e tyre që nuk besuan. Ata nuk dënohen për tjetër pos për atë që punuan |
Unknown E ata qe kishin qene te shtypur, atyre qe ishin krere u thonin: "Jo, por dredhia juaj nate e dite (na largoi prej besimit), kur ju na therrisnit te mos e besojme All-llahun dhe t´i bejme Atij shoke. E kur e shohin denimin, e fshehin deshperimin e vet dhe |
Unknown E ata që kishin qenë të shtypur, atyre që ishin krerë u thonin: "Jo, por dredhia juaj natë e ditë (na largoi prej besimit), kur ju na thërrisnit të mos e besojmë All-llahun dhe t´i bëjmë Atij shokë. E kur e shohin dënimin, e fshehin dëshpërimin e vet dhe |