Quran with Turkish translation - Surah Saba’ ayat 32 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ ﴾
[سَبإ: 32]
﴿قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم﴾ [سَبإ: 32]
Abdulbaki Golpinarli Ululuk satanlarsa asagılık sanılanlara biz mi derler, sizi dogru yoldan cıkardık, o dogru yol, size bildirildikten sonra? Hayır, siz suclusunuz |
Adem Ugur Buyukluk taslayanlar, zayıf sayılanlara (kıyamet gununde): Size hidayet geldikten sonra sizi ondan biz mi cevirdik? Bilakis siz suc isliyordunuz, derler |
Adem Ugur Büyüklük taslayanlar, zayıf sayılanlara (kıyamet gününde): Size hidayet geldikten sonra sizi ondan biz mi çevirdik? Bilakis siz suç işliyordunuz, derler |
Ali Bulac Buyukluk taslayanlar, za'fa ugratılan (mustaz'af)lara dediler ki: "Size hidayet geldikten sonra, sizi biz mi ondan alıkoyduk? Hayır, siz (zaten) suclu-gunahkarlardınız |
Ali Bulac Büyüklük taslayanlar, za'fa uğratılan (müstaz'af)lara dediler ki: "Size hidayet geldikten sonra, sizi biz mi ondan alıkoyduk? Hayır, siz (zaten) suçlu-günahkarlardınız |
Ali Fikri Yavuz Buyukluk taslıyanlar, dusuklere (cevab olarak soyle) derler: “- Size hidayet geldikten sonra, sizi ondan biz mi cevirdik? Hayır, siz kendiniz suclu idiniz.” |
Ali Fikri Yavuz Büyüklük taslıyanlar, düşüklere (cevab olarak şöyle) derler: “- Size hidayet geldikten sonra, sizi ondan biz mi çevirdik? Hayır, siz kendiniz suçlu idiniz.” |
Celal Y Ld R M Buyukluk taslayanlar, aciz ve zayıf olanlara, «size dogru yolu gosteren geldikten sonra biz mi sizi alıkoyduk ? Hayır, siz esasen suclu gunahkarlar idiniz,» derler |
Celal Y Ld R M Büyüklük taslayanlar, âciz ve zayıf olanlara, «size doğru yolu gösteren geldikten sonra biz mi sizi alıkoyduk ? Hayır, siz esasen suçlu günahkârlar idiniz,» derler |