Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 32 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ ﴾
[سَبإ: 32]
﴿قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم﴾ [سَبإ: 32]
Islamic Foundation Et ceux qui s’enflaient d’orgueil repondront a ceux qui etaient les plus faibles : « Etait-ce donc nous qui vous avons empeches de suivre la bonne direction qui vous etait parvenue ? Non vous etiez vous-memes des criminels ! » |
Islamic Foundation Et ceux qui s’enflaient d’orgueil répondront à ceux qui étaient les plus faibles : « Était-ce donc nous qui vous avons empêchés de suivre la bonne direction qui vous était parvenue ? Non vous étiez vous-mêmes des criminels ! » |
Muhammad Hameedullah Ceux qui s’enorgueillissaient diront a ceux qu’ils consideraient comme faibles : "Est-ce nous qui vous avons repousses de la bonne direction apres qu’elle vous fut venue ? Mais vous etiez plutot des criminels |
Muhammad Hamidullah Ceux qui s'enorgueillissaient diront a ceux qu'ils consideraient comme faibles: «Est-ce nous qui vous avons repousses de la bonne direction apres qu'elle vous fut venue? Mais vous etiez plutot des criminels» |
Muhammad Hamidullah Ceux qui s'enorgueillissaient diront à ceux qu'ils considéraient comme faibles: «Est-ce nous qui vous avons repoussés de la bonne direction après qu'elle vous fut venue? Mais vous étiez plutôt des criminels» |
Rashid Maash Leurs chefs repliqueront : « Est-ce nous qui vous avons empeches de suivre la bonne direction qui vous avait ete indiquee ? Non, vous avez vous-memes agi en criminels ! » |
Rashid Maash Leurs chefs répliqueront : « Est-ce nous qui vous avons empêchés de suivre la bonne direction qui vous avait été indiquée ? Non, vous avez vous-mêmes agi en criminels ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui avaient ete meprisants repondront alors a ceux qu’ils ont alienes : « Est-ce nous qui vous avons detournes de la Voie Droite lorsqu’elle vous fut indiquee ? Certes pas ! Vous n’etiez que des criminels !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui avaient été méprisants répondront alors à ceux qu’ils ont aliénés : « Est-ce nous qui vous avons détournés de la Voie Droite lorsqu’elle vous fut indiquée ? Certes pas ! Vous n’étiez que des criminels !» |