Quran with Russian translation - Surah Saba’ ayat 32 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ ﴾
[سَبإ: 32]
﴿قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم﴾ [سَبإ: 32]
Abu Adel Говорят те, которые превозносились [предводители], тем, которые были слабы [ведомыми]: «Разве мы отклонили [удерживали] вас от (истинного) руководства, после того, как оно пришло к вам? Нет, вы (сами) были [стали] бунтарями [неверующими] (выбрав неверие по собственной воле)!» |
Elmir Kuliev Te, kotoryye prevoznosilis', skazhut tem, kotoryye byli slabymi: «Razve my uderzhali vas ot vernogo rukovodstva posle togo, kak ono yavilos' k vam? Net, vy sami byli greshnikami» |
Elmir Kuliev Те, которые превозносились, скажут тем, которые были слабыми: «Разве мы удержали вас от верного руководства после того, как оно явилось к вам? Нет, вы сами были грешниками» |
Gordy Semyonovich Sablukov Schitavshiye sebya velikimi skazhut tem, kotoryye schitalis' malymi: "My li uklonili vas ot istiny, posle togo, kak ona prishla k vam? Net, vy sami stali bezzakonnymi |
Gordy Semyonovich Sablukov Считавшие себя великими скажут тем, которые считались малыми: "Мы ли уклонили вас от истины, после того, как она пришла к вам? Нет, вы сами стали беззаконными |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Govoryat te, kotoryye prevoznosilis', tem, kotoryye byli slaby: "Razve my otklonili vas ot pryamogo puti, posle togo, kak on prishel k vam? Net, vy byli greshnikami |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Говорят те, которые превозносились, тем, которые были слабы: "Разве мы отклонили вас от прямого пути, после того, как он пришел к вам? Нет, вы были грешниками |