Quran with Albanian translation - Surah FaTir ayat 42 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا ﴾
[فَاطِر: 42]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم﴾ [فَاطِر: 42]
Feti Mehdiu Ata jane betuar ne All-llahun me betim te forte se, ne qofte se u vjen ai, i cili do tu terheqe verejtjen, me mire se cdo popull do te mbajne rrugen e drejte, mirepo kur u erdh atyre, ai qe u terhoq verejtjen nuk u shtoi asgje pervec largimit |
Hasan Efendi Nahi Dhe, ata jane betuar ne Perendine, me betimin e rende (qe) nse iu vie paralajmerues, ata – ne te vertete, do te jene nder me te udhezuarit nga cdo popull tjeter. E, pasi iu erdhi atyre paralajmeruesi, (kjo) vetem ua shtoi largimin (prej rruges se drejte) |
Hasan Efendi Nahi Dhe, ata janë betuar në Perëndinë, me betimin e rëndë (që) nse iu vie paralajmërues, ata – në të vërtetë, do të jenë ndër më të udhëzuarit nga çdo popull tjetër. E, pasi iu erdhi atyre paralajmëruesi, (kjo) vetëm ua shtoi largimin (prej rrugës së drejtë) |
Hassan Nahi Ata (paganet e Mekes) jane betuar solemnisht per Allahun qe, nese u vjen ndonje (profet) paralajmerues, ata do te ndjekin udhezimin e tij me shpejt se cdo popull tjeter. Por, kur u erdhi paralajmeruesi, kjo vetem ua shtoi largimin prej rruges se drejte |
Hassan Nahi Ata (paganët e Mekës) janë betuar solemnisht për Allahun që, nëse u vjen ndonjë (profet) paralajmërues, ata do të ndjekin udhëzimin e tij më shpejt se çdo popull tjetër. Por, kur u erdhi paralajmëruesi, kjo vetëm ua shtoi largimin prej rrugës së drejtë |
Sherif Ahmeti Ata me betimin me te forte te tyre jane betuar ne All-llahun se, nese u vjen atyre ndonje pejgamber, do te jene me te udhezuarit (me besimtaret) nga njeri i atyre popujve (jahudi ose i krishtere), e kur u erdh atyre pejgamberi, atyre nuk u shtoi tjeter vetem se largim |
Sherif Ahmeti Ata me betimin më të fortë të tyre janë betuar në All-llahun se, nëse u vjen atyre ndonjë pejgamber, do të jenë më të udhëzuarit (më besimtarët) nga njeri i atyre popujve (jahudi ose i krishterë), e kur u erdh atyre pejgamberi, atyre nuk u shtoi tjetër vetëm se largim |
Unknown Ata me betimin me te forte te tyre jane betuar ne All-llahun se, nese u vjen atyre ndonje pejgamber, do te jene me te udhezuarit (me besimtaret) nga njeri i atyre popujve (jahudi ose i krishtere), e kur u erdhi atyre pejgamberi, atyre nuk u shtoi tjeter v |
Unknown Ata me betimin më të fortë të tyre janë betuar në All-llahun se, nëse u vjen atyre ndonjë pejgamber, do të jenë më të udhëzuarit (më besimtarët) nga njeri i atyre popujve (jahudi ose i krishterë), e kur u erdhi atyre pejgamberi, atyre nuk u shtoi tjetër v |