×

Ata janë betuar në All-llahun me betim të fortë se, në qoftë 35:42 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah FaTir ⮕ (35:42) ayat 42 in Albanian

35:42 Surah FaTir ayat 42 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah FaTir ayat 42 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا ﴾
[فَاطِر: 42]

Ata janë betuar në All-llahun me betim të fortë se, në qoftë se u vjen ai, i cili do tu tërheqë vërejtjen, më mirë se çdo popull do të mbajnë rrugën e drejtë, mirëpo kur u erdh atyre, ai që u tërhoq vërejtjen nuk u shtoi asgjë përveç largimit

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم, باللغة الألبانية

﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم﴾ [فَاطِر: 42]

Feti Mehdiu
Ata jane betuar ne All-llahun me betim te forte se, ne qofte se u vjen ai, i cili do tu terheqe verejtjen, me mire se cdo popull do te mbajne rrugen e drejte, mirepo kur u erdh atyre, ai qe u terhoq verejtjen nuk u shtoi asgje pervec largimit
Hasan Efendi Nahi
Dhe, ata jane betuar ne Perendine, me betimin e rende (qe) nse iu vie paralajmerues, ata – ne te vertete, do te jene nder me te udhezuarit nga cdo popull tjeter. E, pasi iu erdhi atyre paralajmeruesi, (kjo) vetem ua shtoi largimin (prej rruges se drejte)
Hasan Efendi Nahi
Dhe, ata janë betuar në Perëndinë, me betimin e rëndë (që) nse iu vie paralajmërues, ata – në të vërtetë, do të jenë ndër më të udhëzuarit nga çdo popull tjetër. E, pasi iu erdhi atyre paralajmëruesi, (kjo) vetëm ua shtoi largimin (prej rrugës së drejtë)
Hassan Nahi
Ata (paganet e Mekes) jane betuar solemnisht per Allahun qe, nese u vjen ndonje (profet) paralajmerues, ata do te ndjekin udhezimin e tij me shpejt se cdo popull tjeter. Por, kur u erdhi paralajmeruesi, kjo vetem ua shtoi largimin prej rruges se drejte
Hassan Nahi
Ata (paganët e Mekës) janë betuar solemnisht për Allahun që, nëse u vjen ndonjë (profet) paralajmërues, ata do të ndjekin udhëzimin e tij më shpejt se çdo popull tjetër. Por, kur u erdhi paralajmëruesi, kjo vetëm ua shtoi largimin prej rrugës së drejtë
Sherif Ahmeti
Ata me betimin me te forte te tyre jane betuar ne All-llahun se, nese u vjen atyre ndonje pejgamber, do te jene me te udhezuarit (me besimtaret) nga njeri i atyre popujve (jahudi ose i krishtere), e kur u erdh atyre pejgamberi, atyre nuk u shtoi tjeter vetem se largim
Sherif Ahmeti
Ata me betimin më të fortë të tyre janë betuar në All-llahun se, nëse u vjen atyre ndonjë pejgamber, do të jenë më të udhëzuarit (më besimtarët) nga njeri i atyre popujve (jahudi ose i krishterë), e kur u erdh atyre pejgamberi, atyre nuk u shtoi tjetër vetëm se largim
Unknown
Ata me betimin me te forte te tyre jane betuar ne All-llahun se, nese u vjen atyre ndonje pejgamber, do te jene me te udhezuarit (me besimtaret) nga njeri i atyre popujve (jahudi ose i krishtere), e kur u erdhi atyre pejgamberi, atyre nuk u shtoi tjeter v
Unknown
Ata me betimin më të fortë të tyre janë betuar në All-llahun se, nëse u vjen atyre ndonjë pejgamber, do të jenë më të udhëzuarit (më besimtarët) nga njeri i atyre popujve (jahudi ose i krishterë), e kur u erdhi atyre pejgamberi, atyre nuk u shtoi tjetër v
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek