Quran with Albanian translation - Surah Az-Zumar ayat 73 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ طِبۡتُمۡ فَٱدۡخُلُوهَا خَٰلِدِينَ ﴾
[الزُّمَر: 73]
﴿وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها﴾ [الزُّمَر: 73]
Feti Mehdiu Kurse ata te cilet i jane frikesuar Zotit te vet, do te shtihen ne xhennet ne grupe, e kur te arrijne aty, dyert e tij do t’u hapen ndersa mbikqyresit e tij do t’u thone: “Selamun alejkum (Paqa me ju qofte), keni qene te mire prandaj hyni aty ku do te jeni pergjithmone!” |
Hasan Efendi Nahi E, ata qe jane ruajtur (nga mekatet), do te shtyhen ne xhennet, grupe-grupe dhe dyert e tij hapen e do t’u thone atyre rojtaret e tij: “Shpetimi qofte mbi ju! Ju jeni te kenaqur, andaj hyni ne te, ku do te qendroni pergjithmone!” |
Hasan Efendi Nahi E, ata që janë ruajtur (nga mëkatet), do të shtyhen në xhennet, grupe-grupe dhe dyert e tij hapen e do t’u thonë atyre rojtarët e tij: “Shpëtimi qoftë mbi ju! Ju jeni të kënaqur, andaj hyni në të, ku do të qëndroni përgjithmonë!” |
Hassan Nahi Ndersa ata qe i jane frikesuar Zotit te tyre, do te cohen grupe-grupe ne Xhenet. Kur t’i afrohen atij, dyert e tij do te hapen e rojtaret e tij do t’u thone atyre: “Shpetimi qofte mbi ju! Ju keni qene njerez te mire, andaj hyni ne te dhe qendroni pergjithmone!” |
Hassan Nahi Ndërsa ata që i janë frikësuar Zotit të tyre, do të çohen grupe-grupe në Xhenet. Kur t’i afrohen atij, dyert e tij do të hapen e rojtarët e tij do t’u thonë atyre: “Shpëtimi qoftë mbi ju! Ju keni qenë njerëz të mirë, andaj hyni në të dhe qëndroni përgjithmonë!” |
Sherif Ahmeti E ata qe ishin te devotshem ndaj Zotit te tyre, sillen ne grupe te Xhenneti, e kur arrijne aty, dyert e tij i gjejne te hapura dhe roja e tij u thote atyre: “Selamun alejkum” - qofshi te shpetuar, ishit te paster, andaj hyni ne te, aty do te jeni pergjithmone |
Sherif Ahmeti E ata që ishin të devotshëm ndaj Zotit të tyre, sillen në grupe te Xhenneti, e kur arrijnë aty, dyert e tij i gjejnë të hapura dhe roja e tij u thotë atyre: “Selamun alejkum” - qofshi të shpëtuar, ishit të pastër, andaj hyni në të, aty do të jeni përgjithmonë |
Unknown E ata qe ishin te devotshem ndaj Zotit te tyre, sillen ne grupe te xhenneti, e kur arrijne aty, dyert e tij i gjejne te hapura dhe roja e tij u thote atyre: "Selamun alejkum" - qofshi te shpetuar, ishit te paster, andaj hyni ne te, aty do te jeni pergjith |
Unknown E ata që ishin të devotshëm ndaj Zotit të tyre, sillen në grupe te xhenneti, e kur arrijnë aty, dyert e tij i gjejnë të hapura dhe roja e tij u thotë atyre: "Selamun alejkum" - qofshi të shpëtuar, ishit të pastër, andaj hyni në të, aty do të jeni përgjith |