Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 97 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 97]
﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]
Feti Mehdiu Kur engjujt do t’ua marrin shpirtin atyre qe kane gabuar ndaj vetvetes, do t’u thone: “Cu be me ju?” – “Kemi qene te shtypur ne toke”, - do te pergjigjen. “Valle, a nuk eshte toka e All-llahut e gjere qe te emigroni, - levizni neper te?” Prandaj vendi i tyre do te jete ne xhehennem, sa vendbanim i keq eshte ai |
Hasan Efendi Nahi Kur engjejt u merrnin atyre shpirterat te cilet i kane bere zullum vetvetes, u thane atyre: “Ku ishit?” (qe nuk i zbatuat dispozitat e fese). Ata u pergjegjen: “Ishim te pafuqishem ne Toke”. (Engjejt) u thane: A nuk qe Toka e Perendise e gjere e te emigroni ne te?” Keta jane ata, vendbanimi i te cilev eeshte xhehennemi, e sa i keq eshte ai vendbanim |
Hasan Efendi Nahi Kur engjëjt u merrnin atyre shpirtërat të cilët i kanë bërë zullum vetvetes, u thanë atyre: “Ku ishit?” (që nuk i zbatuat dispozitat e fesë). Ata u përgjegjën: “Ishim të pafuqishëm në Tokë”. (Engjëjt) u thanë: A nuk qe Toka e Perëndisë e gjerë e të emigroni në të?” Këta janë ata, vendbanimi i të cilëv eështë xhehennemi, e sa i keq është ai vendbanim |
Hassan Nahi Kur engjejt ua marrin shpirtrat atyre qe e kane ngarkuar veten me faje, u thone: “Ku ishit?” Ata pergjigjen: “Ishim te pafuqishem ne Toke”. (Engjejt)u thone: “A nuk qe Toka e Allahut e gjere qe te mergonit ne te?” Keta jane ata (njerez), vendbanimi i te cileve eshte Xhehenemi; eh, sa i keq eshte ai vendbanim |
Hassan Nahi Kur engjëjt ua marrin shpirtrat atyre që e kanë ngarkuar veten me faje, u thonë: “Ku ishit?” Ata përgjigjen: “Ishim të pafuqishëm në Tokë”. (Engjëjt)u thonë: “A nuk qe Toka e Allahut e gjerë që të mërgonit në të?” Këta janë ata (njerëz), vendbanimi i të cilëve është Xhehenemi; eh, sa i keq është ai vendbanim |
Sherif Ahmeti Engjejt qe ua moren shpirtine atyre qe ishin mizore te vetevetes ju thane: “Ne cka ushit ju? - Ata thane: “Ne ishim te pafte ne ate toke!” (engjujt ju thane: “A nuk ishte e gjere toka e All-llahut e te migroni ne te?” (e te praktikonit lirisht fene e Zotit). Vendi ityre eshte Xhehennemi dhesa vend i keq eshte ai |
Sherif Ahmeti Engjëjt që ua morën shpirtine atyre që ishin mizorë të vetëvetës ju thanë: “Në çka ushit ju? - Ata thanë: “Ne ishim të paftë në atë tokë!” (engjujt ju thanë: “A nuk ishtë e gjërë toka e All-llahut e të migroni në të?” (e të praktikonit lirisht fenë e Zotit). Vendi ityre është Xhehennemi dhesa vend i keq është ai |
Unknown Engjejt qe ua moren shpirtin e atyre qe ishin mizore te vetvetes ju thane: "Ne cka ishit ju? - Ata thane: "Ne ishim te paafte ne ate toke!" (engjejt) ju thane: "A nuk ishte e gjere toka e All-llahut e te migronit ne te?" (e te praktikonit lirisht fene e Z) |
Unknown Engjëjt që ua morën shpirtin e atyre që ishin mizorë të vetvetës ju thanë: "Në çka ishit ju? - Ata thanë: "Ne ishim të paaftë në atë tokë!" (engjëjt) ju thanë: "A nuk ishte e gjërë toka e All-llahut e të migronit në të?" (e të praktikonit lirisht fenë e Z) |