Quran with Albanian translation - Surah Ghafir ayat 34 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ ﴾
[غَافِر: 34]
﴿ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم﴾ [غَافِر: 34]
Feti Mehdiu Edhe Jusufi, qysh me heret, u ka sjelle ajete te qarta, porse ju vazhdimisht keni dyshuar ne ate qe u ka sjelle. Por kur vdiq ai, thate: “All-llahu me nuk do te dergoje pas atij profet”. Ja, ashtu All-llahu e le te humbur ate qe e tepron dhe dyshon |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, juve me pare u pat ardhur Jusufi, me argumente te qarta, por ju vazhdimisht dushonit ne ate e u kishte sjelle ai. E, kur vdiq ai, ju thate: “Perendia, kurrsesi nuk do te dergoje pejgambe pas tij! Ja, keshtu Perendia e shpie ne humbje cdokend qe e kalon kufirin ne te keqia dh dyshon |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, juve më parë u pat ardhur Jusufi, me argumente të qarta, por ju vazhdimisht dushonit në atë ë u kishte sjellë ai. E, kur vdiq ai, ju thatë: “Perëndia, kurrsesi nuk do të dërgojë pejgambe pas tij! Ja, kështu Perëndia e shpie në humbje çdokënd që e kalon kufirin në të këqia dh dyshon |
Hassan Nahi Shume kohe me pare, juve ju pati ardhur Jusufi me prova te qarta, por ju vazhdimisht dyshonit ne ate qe ju kishte sjelle ai. E, kur ai vdiq, ju thate: “Allahu nuk do te nise me te derguar pas tij!” Ja, keshtu Allahu e shpie ne humbje cdokend qe e kalon kufirin ne te keqija dhe dyshon |
Hassan Nahi Shumë kohë më parë, juve ju pati ardhur Jusufi me prova të qarta, por ju vazhdimisht dyshonit në atë që ju kishte sjellë ai. E, kur ai vdiq, ju thatë: “Allahu nuk do të nisë më të dërguar pas tij!” Ja, kështu Allahu e shpie në humbje çdokënd që e kalon kufirin në të këqija dhe dyshon |
Sherif Ahmeti Edhe Jusufi, qush heret ju pat ardhur me argumente te qarta e ju gjithnje ishit ne dyshim ndaj asaj qe ju pat sjelle, derisa edhe kur vdiq ai, ju patet thene: “All-llahu nuk do te dergoje pas tij pejgamber!” Ashtu All-llahu e ben te humbur ate qe eshte i shfrennuar, i dyshimte |
Sherif Ahmeti Edhe Jusufi, qush herët ju pat ardhur me argumente të qarta e ju gjithnjë ishit në dyshim ndaj asaj që ju pat sjellë, derisa edhe kur vdiq ai, ju patët thënë: “All-llahu nuk do të dërgojë pas tij pejgamber!” Ashtu All-llahu e bën të humbur atë që është i shfrennuar, i dyshimtë |
Unknown Edhe Jusufi qysh heret ju pat ardhur me argumente te qarta e ju gjithnje ishit ne dyshim ndaj asaj qe ju pat sjelle, derisa edhe kur vdiq ai, ju patet thene: "All-llahu nuk do te dergoje pas tij pejgamber!" Ashtu All-llahu e ben te humbur ate qe eshte i s |
Unknown Edhe Jusufi qysh herët ju pat ardhur me argumente të qarta e ju gjithnjë ishit në dyshim ndaj asaj që ju pat sjellë, derisa edhe kur vdiq ai, ju patët thënë: "All-llahu nuk do të dërgojë pas tij pejgamber!" Ashtu All-llahu e bën të humbur atë që është i s |