Quran with Albanian translation - Surah Ghafir ayat 50 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ ﴾
[غَافِر: 50]
﴿قالوا أو لم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما﴾ [غَافِر: 50]
Feti Mehdiu Ata do t’u thone: “A nuk ju kane sjelle juve profetet tuaj argumente te qarta?” “Po”, do te pergjigjen. “utni, pra ju!” do te thone. Por lutja e mosbesimtareve eshte e kote |
Hasan Efendi Nahi (e rojtaret do t’u thone atyre): “Valle, a nuk ju kane sjelle pejgamberet tuaj argumente te qarta?” Ata pergjigjen: “Po, me te vertete, (na kane sjellur)”. Ata (rojtaret) ju thone: “Lutjuni pra ju! – Por, thirrja (lutja) e mohuesve eshte vetem ne humbje” |
Hasan Efendi Nahi (e rojtarët do t’u thonë atyre): “Vallë, a nuk ju kanë sjellë pejgamberët tuaj argumente të qarta?” Ata përgjigjen: “Po, me të vërtetë, (na kanë sjellur)”. Ata (rojtarët) ju thonë: “Lutjuni pra ju! – Por, thirrja (lutja) e mohuesve është vetëm në humbje” |
Hassan Nahi Ata do te pergjigjen: “Valle, a nuk ju kane sjelle te derguarit tuaj prova te qarta?” Ata do te thone: “Po, eshte vertete”. Do t’u thuhet: “Atehere therrisni per ndihme!” Por thirrjet e tyre do te jene te kota |
Hassan Nahi Ata do të përgjigjen: “Vallë, a nuk ju kanë sjellë të dërguarit tuaj prova të qarta?” Ata do të thonë: “Po, është vërtetë”. Do t’u thuhet: “Atëherë thërrisni për ndihmë!” Por thirrjet e tyre do të jenë të kota |
Sherif Ahmeti Ata u thone: “A nuk u paten arritur juve te derguar tuaj me argumente te qarta? Ata pergjigjen: “Po (na kane ardhur)!” E pra, (u thote roja) lutnu ju vete, po lutja e jobesimtareve eshte asgje!” |
Sherif Ahmeti Ata u thonë: “A nuk u patën arritur juve të dërguar tuaj me argumente të qarta? Ata përgjigjen: “Po (na kanë ardhur)!” E pra, (u thotë roja) lutnu ju vetë, po lutja e jobesimtarëve është asgjë!” |
Unknown Ata u thone: "A nuk u paten arrdhur juve te derguar tuaj me argumente te qarta?" Ata pergjigjen: "Po (na kane ardhur)!". "E pra, (u thote roja) lutuni ju vete, po lutja e jobesimtareve eshte asgje |
Unknown Ata u thonë: "A nuk u patën arrdhur juve të dërguar tuaj me argumente të qarta?" Ata përgjigjen: "Po (na kanë ardhur)!". "E pra, (u thotë roja) lutuni ju vetë, po lutja e jobesimtarëve është asgjë |