Quran with Albanian translation - Surah Fussilat ayat 29 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيۡنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ نَجۡعَلۡهُمَا تَحۡتَ أَقۡدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلۡأَسۡفَلِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 29]
﴿وقال الذين كفروا ربنا أرنا اللذين أضلانا من الجن والإنس نجعلهما تحت﴾ [فُصِّلَت: 29]
Feti Mehdiu Kurse mosbesimtaret do te thone: “O Zoti yne, na i trego ata dy, nga njerezit dhe exhinet qe na kane humbur, t’i veme nen kembet tona, le te jene nga me te poshterit” |
Hasan Efendi Nahi (Atehere) mohuesit do te thone: “O Zoti yne, tregona ata (dy grupe) prej xhindeve dhe njerezve, qe na kane shpene ne humbje, qe t’i shtrojme nen kembet tona, e te behen nder me te fundmit (ne zjarr)!” |
Hasan Efendi Nahi (Atëherë) mohuesit do të thonë: “O Zoti ynë, tregona ata (dy grupe) prej xhindëve dhe njerëzve, që na kanë shpënë në humbje, që t’i shtrojmë nën këmbët tona, e të bëhen ndër më të fundmit (në zjarr)!” |
Hassan Nahi Dhe jobesimtaret do te thone: “O Zoti yne, na i trego ata xhinde dhe njerez, qe na kane shpene ne humbje, qe t’i shkelim me kembet tona e t’i poshterojme!” |
Hassan Nahi Dhe jobesimtarët do të thonë: “O Zoti ynë, na i trego ata xhinde dhe njerëz, që na kanë shpënë në humbje, që t’i shkelim me këmbët tona e t’i poshtërojmë!” |
Sherif Ahmeti Ata qe nuk besuan thone: “O Zoti yne, na itrego ata te dy nga xhinet dhe jerezit, te cilet na bene te jemi te humbur, e t’i shkelim me kembet tona dhe le te jene prej me te poshterve!” |
Sherif Ahmeti Ata që nuk besuan thonë: “O Zoti ynë, na itrego ata të dy nga xhinët dhe jerëzit, të cilët na bënë të jemi të humbur, e t’i shkelim me këmbët tona dhe le të jenë prej më të poshtërve!” |
Unknown Ata qe nuk besuan thone: "O Zoti yne, na i trego ata te dy nga xhinet dhe njerezit, te cilet na bene te jemi te humbur, e t´i shkelim me kembet tona dhe le te jene prej me te poshterve |
Unknown Ata që nuk besuan thonë: "O Zoti ynë, na i trego ata të dy nga xhinët dhe njerëzit, të cilët na bënë të jemi të humbur, e t´i shkelim me këmbët tona dhe le të jenë prej më të poshtërve |