Quran with Albanian translation - Surah Ash-Shura ayat 52 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾ 
[الشُّوري: 52]
﴿وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا﴾ [الشُّوري: 52]
| Feti Mehdiu Ashtu Ne te kemi shpallur ty shpallje nga ana jone. Ti nuk ke ditur cka eshte libri as c’eshte besimi, por ne e kemi bere ate te ndrishem me te cilin udhezojme ata rober tane qe deshirojme. Urse edhe ti, pa dyshim, udhezon ne rruge te drejte | 
| Hasan Efendi Nahi Po ashtu, Ne ta kemi derguar ty Shpalljen. Ti (me pare) nuk ke ditur se cka eshte Libri as cka eshte besimi (i plote), e (Librin – Kur’anin) Ne e beme drite (udherrefyes), me te cilin udhezojme kend te dojme nga roberit Tone. Ti (o Muhammed), me te vertete, udhezon ne rrugen e drejte | 
| Hasan Efendi Nahi Po ashtu, Ne ta kemi dërguar ty Shpalljen. Ti (më parë) nuk ke ditur se çka është Libri as çka është besimi (i plotë), e (Librin – Kur’anin) Ne e bëmë dritë (udhërrëfyes), me të cilin udhëzojmë kënd të dojmë nga robërit Tonë. Ti (o Muhammed), me të vërtetë, udhëzon në rrugën e drejtë | 
| Hassan Nahi Dhe keshtu, Ne te kemi derguar ty Shpallje me urdhrin dhe vullnetin Tone. Ti me pare nuk e ke ditur se cfare eshte Libri e as c’eshte besimi. Por ate (Kuranin), Ne e beme drite, me ane te se ciles udhezojme ke te duam nga roberit Tane. Ti, me te vertete, udhezon ne rrugen e drejte | 
| Hassan Nahi Dhe kështu, Ne të kemi dërguar ty Shpallje me urdhrin dhe vullnetin Tonë. Ti më parë nuk e ke ditur se çfarë është Libri e as ç’është besimi. Por atë (Kuranin), Ne e bëmë dritë, me anë të së cilës udhëzojmë kë të duam nga robërit Tanë. Ti, me të vërtetë, udhëzon në rrugën e drejtë | 
| Sherif Ahmeti Po keshtu me urdherin tone Ne te shpallem edhe ty shpirtin (Kur’anin). Ti nuk ke ditur cka eshte libri (Kur’ani) as c’eshte besimi, por Ne ate e beme drite me te cilen e veme ne rruge te drejte ate qe deshirojme prej roberve tane. Ne te vertete, edhe ti udhezon per ne rruge te drejte | 
| Sherif Ahmeti Po kështu me urdhërin tonë Ne te shpallëm edhe ty shpirtin (Kur’anin). Ti nuk ke ditur çka është libri (Kur’ani) as ç’është besimi, por Ne atë e bëmë dritë me të cilën e vëmë në rrugë të drejtë atë që dëshirojmë prej robërve tanë. Në të vërtetë, edhe ti udhëzon për në rrugë të drejtë | 
| Unknown Po keshtu me urdhrin tone Ne te shpallem edhe ty shpirtin (Kur´anin). Ti nuk ke ditur cka eshte libri (Kur´ani) as c´eshte besimi, por Ne ate e beme drite me te cilen e veme ne rruge te drejte ate qe deshirojme prej roberve tane. Ne te vertete, edhe ti ud | 
| Unknown Po kështu me urdhrin tonë Ne të shpallëm edhe ty shpirtin (Kur´anin). Ti nuk ke ditur çka është libri (Kur´ani) as ç´është besimi, por Ne atë e bëmë dritë me të cilën e vëmë në rrugë të drejtë atë që dëshirojmë prej robërve tanë. Në të vërtetë, edhe ti ud |