Quran with Albanian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 32 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 32]
﴿أهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا﴾ [الزُّخرُف: 32]
Feti Mehdiu A mos e ndajne ata meshiren e Zotit tend? Ne atyre u japim edhe mjete te nevojshme per jete ne kete bote dhe Ne i ngrisim njeri ndaj tjetrit nga disa shkalle, qe disa t’u sherbejne te tjereve. Porse meshira e Zotit tend eshte me e mire se ajo qe ata tubojne |
Hasan Efendi Nahi Valle, a mos e ndajne ata meshiren e Perendise (profetnine)? Na, furnizimin e kesaj jete e kemi ndare, ne mes tyre dhe i ngritem disa mbi te tjeret me shkalle (per nga pozita dhe malli), qe disa t’u sherbejne te tjereve, e meshira e Perendise eshte me e mire nga ajo qe grumbullojne ata |
Hasan Efendi Nahi Vallë, a mos e ndajnë ata mëshirën e Perëndisë (profetninë)? Na, furnizimin e kësaj jete e kemi ndarë, në mes tyre dhe i ngritëm disa mbi të tjerët me shkallë (për nga pozita dhe malli), që disa t’u shërbejnë të tjerëve, e mëshira e Perëndisë është më e mirë nga ajo që grumbullojnë ata |
Hassan Nahi Valle, a mos jane ata qe e ndajne meshiren e Zotit tend? Jemi Ne ata qe ua ndajme njerezve mjetet e jeteses ne kete bote, duke i ngritur ne shkalle disa me lart mbi te tjeret, me qellim qe disa t’u sherbejne te tjereve. Meshira e Zotit tend eshte me e mire nga ajo qe grumbullojne ata |
Hassan Nahi Vallë, a mos janë ata që e ndajnë mëshirën e Zotit tënd? Jemi Ne ata që ua ndajmë njerëzve mjetet e jetesës në këtë botë, duke i ngritur në shkallë disa më lart mbi të tjerët, me qëllim që disa t’u shërbejnë të tjerëve. Mëshira e Zotit tënd është më e mirë nga ajo që grumbullojnë ata |
Sherif Ahmeti A thua ata e percaktojne meshiren (pejgamberllekun) e Zotit tend? Ne kemi percaktuar nder ta gjendjen e jetes ne kete bote; Ne kemi dalluar disa ne shkalle me te larte se te tjeret, qe te shfrytezojne njeri-tjetrin per sherbime. E meshira (caktimi per pejgamber) e Zotit tend eshte shume me e dobishme se ajo qe ata grumbullojne |
Sherif Ahmeti A thua ata e përcaktojnë mëshirën (pejgamberllëkun) e Zotit tënd? Ne kemi përcaktuar ndër ta gjendjen e jetës në këtë botë; Ne kemi dalluar disa në shkallë më të lartë se të tjerët, që të shfrytëzojnë njëri-tjetrin për shërbime. E mëshira (caktimi për pejgamber) e Zotit tënd është shumë më e dobishme se ajo që ata grumbullojnë |
Unknown A thua ata e percaktojne meshiren (pejgamberllekun) e Zotit tend? Ne kemi percaktuar nder ta gjendjen e jetes ne kete bote; Ne kemi dalluar disa ne shkalle me te larte se te tjeret, qe te shfrytezojne njeri-tjetrin per sherbime. E meshira (caktimi per pej) |
Unknown A thua ata e përcaktojnë mëshirën (pejgamberllëkun) e Zotit tënd? Ne kemi përcaktuar ndër ta gjendjen e jetës në këtë botë; Ne kemi dalluar disa në shkallë më të lartë se të tjerët, që të shfrytëzojnë njëri-tjetrin për shërbime. E mëshira (caktimi për pej) |