Quran with Albanian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 19 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۚ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[الجاثِية: 19]
﴿إنهم لن يغنوا عنك من الله شيئا وإن الظالمين بعضهم أولياء بعض﴾ [الجاثِية: 19]
Feti Mehdiu Ata assesi nuk munden te te mbrojne aspak te All-llahu. Mizoret jane mbrojtes te njeri-tjetrit, kurse All-llahu eshte mbrojtes i te devotshmeve |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, ata nuk do te mund te ndihmojne (ty) asgje te Perendia. Padyshim, zullumqaret i ndihmojne njeri-tjetrit, e Perendia i mbron ata qe i druajne Atij dhe ruhen nga mekatet |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, ata nuk do të mund të ndihmojnë (ty) asgjë te Perëndia. Padyshim, zullumqarët i ndihmojnë njëri-tjetrit, e Perëndia i mbron ata që i druajnë Atij dhe ruhen nga mëkatet |
Hassan Nahi Ata nuk mund te te mbrojne aspak nga zemerimi i Allahut. Pa dyshim, keqberesit kane per mbrojtes njeri-tjetrin, kurse Allahu eshte Mbrojtesi i atyre qe i frikesohen Atij e qe ruhen nga gjynahet |
Hassan Nahi Ata nuk mund të të mbrojnë aspak nga zemërimi i Allahut. Pa dyshim, keqbërësit kanë për mbrojtës njëri-tjetrin, kurse Allahu është Mbrojtësi i atyre që i frikësohen Atij e që ruhen nga gjynahet |
Sherif Ahmeti Ata nuk mund te mbrojne ty per asgje te All-llahu. Zullumqaret jane miq te njerit-tjetrit, kurse All-llahu eshte mbrojtes i besimtareve te devotshem |
Sherif Ahmeti Ata nuk mund të mbrojnë ty për asgjë te All-llahu. Zullumqarët janë miq të njërit-tjetrit, kurse All-llahu është mbrojtës i besimtarëve të devotshëm |
Unknown Ata nuk mund te mbrojne ty per asgje te All-llahu. Zullumqaret jane miq te njeri-tjetrit, kurse All-llahu eshte mbrojtes i besimtareve te devotshem |
Unknown Ata nuk mund të mbrojnë ty për asgjë te All-llahu. Zullumqarët janë miq të njëri-tjetrit, kurse All-llahu është mbrojtës i besimtarëve të devotshëm |