×

Ata që bëjnë vepra të këqia e mendojnë se do t’u bëjmë 45:21 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:21) ayat 21 in Albanian

45:21 Surah Al-Jathiyah ayat 21 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]

Ata që bëjnë vepra të këqia e mendojnë se do t’u bëjmë njëlloj, sikur atyre, të cilët besojnë dhe bëjnë vepra të mira, jetën si vdekjen? Po sa keq gjykojnë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء, باللغة الألبانية

﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]

Feti Mehdiu
Ata qe bejne vepra te keqia e mendojne se do t’u bejme njelloj, sikur atyre, te cilet besojne dhe bejne vepra te mira, jeten si vdekjen? Po sa keq gjykojne
Hasan Efendi Nahi
A mendojne ata qe bejne vepra te keqia se, Ne, do t’i bejme te njejte me ata qe kane besuar dhe qe kane bere vepra te mira, se jeta dhe vdekja e tyre do te jete e njejte? Sa gjykim i keq qe eshte ky
Hasan Efendi Nahi
A mendojnë ata që bëjnë vepra të këqia se, Ne, do t’i bëjmë të njëjtë me ata që kanë besuar dhe që kanë bërë vepra të mira, se jeta dhe vdekja e tyre do të jetë e njëjtë? Sa gjykim i keq që është ky
Hassan Nahi
A mos mendojne ata qe bejne vepra te keqija, se Ne do t’i bejme te njejte me ata qe kane besuar dhe qe kane bere vepra te mira, se jeta dhe vdekja e tyre do te jete e njejte? Sa keq qe gjykojne ata
Hassan Nahi
A mos mendojnë ata që bëjnë vepra të këqija, se Ne do t’i bëjmë të njëjtë me ata që kanë besuar dhe që kanë bërë vepra të mira, se jeta dhe vdekja e tyre do të jetë e njëjtë? Sa keq që gjykojnë ata
Sherif Ahmeti
A menduan ata, te cilet vepruan ne te keqija, se ne jeten e tyre dhe ne vdejken e tyre do t’i bejme te barabarte me ata qe besuan dhe bene vepra te mira? Sa i shemtuar eshte gjykimi ti tyre
Sherif Ahmeti
A menduan ata, të cilët vepruan në të këqija, se në jetën e tyre dhe në vdejken e tyre do t’i bëjmë të barabartë me ata që besuan dhe bënë vepra të mira? Sa i shëmtuar është gjykimi ti tyre
Unknown
A menduan ata, te cilet vepruan ne te keqija, se ne jeten e tyre dhe ne vdekjen e tyre do t´i bejme te barabarte me ata qe besuan dhe bene vepra te mira? Sa i shemtuar eshte gjykimi i tyre
Unknown
A menduan ata, të cilët vepruan në të këqija, se në jetën e tyre dhe në vdekjen e tyre do t´i bëjmë të barabartë me ata që besuan dhe bënë vepra të mira? Sa i shëmtuar është gjykimi i tyre
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek