Quran with Albanian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 22 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَلِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 22]
﴿وخلق الله السموات والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا﴾ [الجاثِية: 22]
Feti Mehdiu All-llahu i ka krijuar qiejt dhe token me urtesi dhe secili njeri do te shperblehet sipas asaj qe e ka fituar. Nuk do t’u behet aspak e padrejte |
Hasan Efendi Nahi E, Perendia, krijoi qiej dhe Toke me qellim te plote, ne menyre qe cdo njeri te jete i shperblyer (apo i denuar) per ate qe ka punuar. E, askujt nuk do t’i behet padrejtesi |
Hasan Efendi Nahi E, Perëndia, krijoi qiej dhe Tokë me qëllim të plotë, në mënyrë që çdo njeri të jetë i shpërblyer (apo i dënuar) për atë që ka punuar. E, askujt nuk do t’i bëhet padrejtësi |
Hassan Nahi Allahu i krijoi qiejt dhe Token me qellim te plote, ne menyre qe cdo njeri te jete i shperblyer per ate qe ka punuar. E, askujt nuk do t’i behet padrejtesi |
Hassan Nahi Allahu i krijoi qiejt dhe Tokën me qëllim të plotë, në mënyrë që çdo njeri të jetë i shpërblyer për atë që ka punuar. E, askujt nuk do t’i bëhet padrejtësi |
Sherif Ahmeti All-llahu krijoi edhe qiejt edhe token me nje drejtesi precize, e per t’u shperblyer secilit njeri me veprat e veta, atyre nuk u behet e padrejte |
Sherif Ahmeti All-llahu krijoi edhe qiejt edhe tokën me një drejtësi precize, e për t’u shpërblyer secilit njeri me veprat e veta, atyre nuk u bëhet e padrejtë |
Unknown All-llahu krijoi edhe qiejt edhe token me nje drejtesi precize, e per t´u shperblyer secili njeri me veprat e veta, atyre nuk u behet e padrejte |
Unknown All-llahu krijoi edhe qiejt edhe tokën me një drejtësi precize, e për t´u shpërblyer secili njeri me veprat e veta, atyre nuk u bëhet e padrejtë |