Quran with French translation - Surah Al-Jathiyah ayat 22 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَلِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 22]
﴿وخلق الله السموات والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا﴾ [الجاثِية: 22]
Islamic Foundation Allah a cree les cieux et la terre en toute verite et pour que chaque etre soit retribue selon ce qu’il aura acquis. Et ils ne seront point leses |
Islamic Foundation Allah a créé les cieux et la terre en toute vérité et pour que chaque être soit rétribué selon ce qu’il aura acquis. Et ils ne seront point lésés |
Muhammad Hameedullah Et Allah a cree les cieux et la terre en toute verite et afin que chaque ame soit retribuee selon ce qu’elle a acquis. Ils ne seront cependant pas leses |
Muhammad Hamidullah Et Allah a cree les cieux et la terre en toute verite et afin que chaque ame soit retribuee selon ce qu'elle a acquis. Ils ne seront cependant pas leses |
Muhammad Hamidullah Et Allah a créé les cieux et la terre en toute vérité et afin que chaque âme soit rétribuée selon ce qu'elle a acquis. Ils ne seront cependant pas lésés |
Rashid Maash Allah a cree les cieux et la terre selon une sagesse infinie afin que chacun soit retribue en fonction de ses œuvres, sans que nul ne soit lese |
Rashid Maash Allah a créé les cieux et la terre selon une sagesse infinie afin que chacun soit rétribué en fonction de ses œuvres, sans que nul ne soit lésé |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu a cree les Cieux et la Terre en toute justice, afin que chaque ame soit retribuee selon ce qu’elle aura acquis, et nul ne sera lese |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu a créé les Cieux et la Terre en toute justice, afin que chaque âme soit rétribuée selon ce qu’elle aura acquis, et nul ne sera lésé |