Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 22 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَلِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 22]
﴿وخلق الله السموات والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا﴾ [الجاثِية: 22]
Abdulbaki Golpinarli Ve halketmistir Allah gokleri ve yeryuzunu gercek olarak ve herkes, kazancına gore karsılık bulsun diye ve onlara zulmedilmez |
Adem Ugur Allah, gokleri ve yeri yerli yerince yaratmıstır. Boylece herkes kazancına gore karsılık gorur. Onlara haksızlık edilmez |
Adem Ugur Allah, gökleri ve yeri yerli yerince yaratmıştır. Böylece herkes kazancına göre karşılık görür. Onlara haksızlık edilmez |
Ali Bulac Allah, gokleri ve yeri hak olarak yarattı; oyle ki, her nefis kazandıklarıyla karsılık gorsun. Onlara zulmedilmez |
Ali Bulac Allah, gökleri ve yeri hak olarak yarattı; öyle ki, her nefis kazandıklarıyla karşılık görsün. Onlara zulmedilmez |
Ali Fikri Yavuz Halbuki Allah gokleri ve yeri adaletle yarattı, (zulum olsun diye degil). Hem de herkese kazandıgının karsılıgı verilmek icin (yarattı)... Onlara asla haksızlık edilmez |
Ali Fikri Yavuz Halbuki Allah gökleri ve yeri adaletle yarattı, (zulüm olsun diye değil). Hem de herkese kazandığının karşılığı verilmek için (yarattı)... Onlara asla haksızlık edilmez |
Celal Y Ld R M Allah, gokleri ve yeri hakk ile yarattı. Herkes kazanıp elde ettiginin karsılıgını gorsun diye (onları Dunya´ya getirdi). Onlar (amellerinin karsılıgı verilirken) hic de haksızlıga ugratılmazlar |
Celal Y Ld R M Allah, gökleri ve yeri hakk ile yarattı. Herkes kazanıp elde ettiğinin karşılığını görsün diye (onları Dünya´ya getirdi). Onlar (amellerinin karşılığı verilirken) hiç de haksızlığa uğratılmazlar |